This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Nov 29, 2016 15:59
7 yrs ago
français term
batteuse
français vers anglais
Technique / Génie
Industrie aérospatiale / aviation / espace
ensemble serrure-verrou
La « batteuse menée » entraîne un élément de transmission, tel qu'une tringle ou un câble, pour actionner un mécanisme de la serrure. La serrure peut également comporter en entrée une deuxième batteuse, appelée « batteuse menant », entraînée par l'élément de transmission, et qui actionne un élément à l'entrée de la serrure pour la condamnation/décondamnation de la porte.
Le débattement angulaire de la clé et le couple qui lui est appliqué pour l'actionner se retrouvent ensuite au niveau des éléments participant à la transmission de mouvement jusqu'à l'entrée de la serrure.
Le débattement angulaire de la clé et le couple qui lui est appliqué pour l'actionner se retrouvent ensuite au niveau des éléments participant à la transmission de mouvement jusqu'à l'entrée de la serrure.
References
cam lock | Didier Fourcot |
Reference comments
21 heures
Reference:
cam lock
Une "serrure batteuse" c'est cam lock, en français:
http://www.legallais.com/quincaillerie/serrures-batteuses/78...
http://www.silca.fr/les-produits/serrurerie/114392/les-batte...
on voit parfois "serrure à came" (tradution de l'anglais?):
http://www.euro-locks.fr/66_59/serrures-et-systemes-de-ferme...
mais surtout "camlock" ou "cam lock" en anglais:
http://www.euro-locks.fr/index.php?route=common/lowesearch&c...
La batteuse c'est la languette, reste à savoir comment les anglophones préfèrent l'appeler, en français on la nomme rarement
http://www.legallais.com/quincaillerie/serrures-batteuses/78...
http://www.silca.fr/les-produits/serrurerie/114392/les-batte...
on voit parfois "serrure à came" (tradution de l'anglais?):
http://www.euro-locks.fr/66_59/serrures-et-systemes-de-ferme...
mais surtout "camlock" ou "cam lock" en anglais:
http://www.euro-locks.fr/index.php?route=common/lowesearch&c...
La batteuse c'est la languette, reste à savoir comment les anglophones préfèrent l'appeler, en français on la nomme rarement
Something went wrong...