Sep 3, 2010 15:49
13 yrs ago
anglais term

field-dwelling rodents

anglais vers français Médecine Zoologie borréliose de Lyme
Dans le passage suivant :
"cause/risk factors: the bacteria are transmitted to humans by the tick Ixodes ricinus living on domestic animals and field-dwelling rodents"
S'agit-il bien de "rongeurs sauvages" dans ce cas ?
Cela me semble légèrement restrictif.
Change log

Sep 4, 2010 09:02: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Médecine (général)" to "Zoologie"

Sep 4, 2010 09:29: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Autre" to "Médecine"

Discussion

SJLD Sep 5, 2010:
Je ne dis pas que les rongeurs sont les seules espèces-réservoir. Et je ne connais pas la nature du document que tu traduis et sa destination. Si tu penses que l'auteur est en erreur, et que c'est mieux de mettre un terme plus général (animaux sauvages), je pense qu'il faut ajouter une NdT pour justifier ton choix. Ce n'est certainement pas à moi de justifier pourquoi je ne le changerais pas!
SJLD Sep 5, 2010:
le rôle des rongeurs http://books.google.fr/books?id=zgBuE76TiNgC&pg=PA77&lpg=PA7...

http://www.lesnympheas.org/bactvaccin.htm
La borréliose de Lyme est une maladie vectorielle transmise à l'homme par l'intermédiaire d'un arthropode vecteur, une tique dure du genre Ixodes. S'agissant d'une bactérie strictement parasite, le réservoir naturel de bactéries est essentiellement constitué des petits rongeurs, et plus accessoirement de plus gros mammifères (cervidés) ou des oiseaux.
CATHERINE ERNST (asker) Sep 3, 2010:
@SJLD : je m'attendais à avoir une réponse avec... ou à voir surgir un animal de la savane, mais "animal sauvage" désigne également les biches, les sangliers, plus communs dans nos régions, mais même s'il s'agissait exclusivement des rongeurs, je ne vois pas comment l'Homme pourrait attraper une tique par ce biais ? cf. également les sites français en rapport avec la maladie de Lyme où il est question d'animaux domestiques et sauvages ! (par ex. http://www.francelyme.fr/coinfections.html). Je ne conteste pas le fait que les rongeurs soient touchés mais cela me semblait trop restrictif dans une définition ou une explication.
Imanol Sep 3, 2010:
@ Alex Je comprends tout à fait. Le terme champêtre est un peu trompeur, car il peut laisser supposer que l'animal vit exclusivement dans prés et les champs - mais bon, le problème est exactement le même que pour field-dwelling, et même encore davantage en raison du sens de dwelling qui désigne clairement l'habitat.
Champêtre ou des champs permet de faire la distinction d'avec les rongeurs proprement sylvicoles.
Alexandre Hanin Sep 3, 2010:
@Imanol et SJLD : vous avez tous les deux raisons. Le terme "champêtre" ou "des champs" me semblait un peu restrictif pour une infection qui se fait souvent dans les bois, mais vous m'avez convaincu.
Imanol Sep 3, 2010:
@ Alex Ce qu'il faut surtout prendre en considération, plus que les moissonneuses, c'est que les rongeurs ont pour ennemis naturels les rapaces et le renard. Raison pour laquelle, ils doivent vivre à couvert, cachés dans les sous-bois, où sévit justement Ixodes ricinus.
SJLD Sep 3, 2010:
Je répondais à la première question de la demandeuse. Si l'auteur a mis "rodents" c'est parce qu'il s'agit de rongeurs et non pas de n'importe quel animal sauvage.
Alexandre Hanin Sep 3, 2010:
@SJLD : j'ai dit "rongeurs sauvages" et non "animaux sauvages". @Imanol : remarque intéressante, je pense que vous avez raison.
Imanol Sep 3, 2010:
Sauvage ne veut pas forcément dire "qui vit dans la nature". Le rat est un animal sauvage qui vit en zone urbaine. Alors qu'un animal des champs peut très bien, comme c'est le cas des rongeurs des champs, vivre "à cheval" entre les cultures, où ils se nourrissent, et les bois, futaies, taillis, etc., où ils ont leur terriers (c'est-à-dire là où ils sont sûrs de ne pas être dérangés par les moissonneuses).
SJLD Sep 3, 2010:
Les campagnols ne vont jamais pique-niquer dans les sous-bois? Comme tu veux, mais en aucun cas "animaux sauvages".
Alexandre Hanin Sep 3, 2010:
@SJLD Bien sûr, mais si le rongeur est exclusivement champêtre, il aura peu de chance d'être infecté via Ixodes ricinus ("pou des bois"), raison pour laquelle "rongeur sauvage" me semble plus adapté.
SJLD Sep 3, 2010:
C'est le ronguer qui vit dans les champs, pas la tique. Le rongeur est un réservoir important dans la transmission de la bactérie.

http://ento.psu.edu/extension/urban/lyme-disease
Larvae feed on mice and other small mammals and birds in the summer and early fall and then are inactive until the next spring when they molt into nymphs.
Nymphs feed on small rodents and other small mammals and birds in the late spring and summer and molt into adults in the fall, completing the 2-year life cycle.
Larvae and nymphs typically become infected with Lyme disease bacteria when they feed on infected small animals, particularly the white-footed mouse. The bacteria remain in the tick as it changes from larva to nymph or from nymph to adult. Infected nymphs and adult ticks then bite and transmit Lyme disease bacteria to other small rodents, other animals, and humans, all in the course of their normal feeding behavior
Imanol Sep 3, 2010:
Je pense que les rongeurs qu'on dit "des champs" ou "champêtres" vivent à la lisière des champs, dans les taillis, dont ils sortent pour aller grignoter les racines des plantes cultivées.
SJLD Sep 3, 2010:
C'est parce que les humains ont plus de risque d'entrer en contact avec des petits rongeurs style campagnol, qui peuvent facilement entrer dans les habitations humaines, qu'avec un tigre. Ici on parle de la transmission à l'humain.
Alexandre Hanin Sep 3, 2010:
@SJLD Cette tique vivant souvent dans les bois, je ne suis pas sûr que "champêtre" soit le terme le plus adapté, même si la traduction me semble littéralement correcte.
CATHERINE ERNST (asker) Sep 3, 2010:
Oh que non, "errare humanum est" ! et je dirais même "[non] perseverare diabolicum"!
A moins que vous puissiez me démontrer pourquoi ce terme serait justifié ?
SJLD Sep 3, 2010:
Si le terme de la source est restrictif, c'est pour une bonne raison.
CATHERINE ERNST (asker) Sep 3, 2010:
Il est permis d'adapter le texte dixit le client ;-)
Alexandre Hanin Sep 3, 2010:
Etant donné qu'il s'agit de "rodents" dans le texte original, il vaut mieux conserver "rongeurs".
CATHERINE ERNST (asker) Sep 3, 2010:
Et pourquoi pas : animaux sauvages... :-)

Proposed translations

+3
38 minutes
Selected

rongeurs des champs

ou rongeurs pratincoles, mais le terme pratincole est très rare en français. Il s'agit des rats musqués, campagnols, mulots, hamsters sauvages, etc - généralement considérés comme nuisibles aux cultures. Ils s'opposent aux rongeurs commensaux.
Les rongeurs commensaux - rats et souris -, qui sont pourtant des animaux sauvages, sont certainement plus rarement porteurs de tiques, puisqu'ils vivent dans les zones urbaines et péri-urbaines. Quant aux animaux domestiques, ils s'agit ici essentiellement des chiens, et peut-être des chats, qui vivent à la campagne et fréquentent les forêts et les sous-bois.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-03 17:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

Je prêche pour ma paroisse : rongeurs champs : 10 200 résultats sur Google, contre 170 pour rongeurs champêtres (terme plus littéraire que scientifique)
Peer comment(s):

agree Tradoxia : rongeurs des champs --- me semble qu'en spécifiant 'des champs', on exclut les animaux domestiques. Les "rongeurs" ne sont pas des animaux de ferme. Par ailleurs, les rats et les mulots sont les rongeurs des champs retrouvés au Québec.
5 minutes
Merci ! - le rat, qui était à l'origine un animal champêtre, est devenu l'animal commensal par excellence - le plus "successful", puisqu'on le retrouve à présent partout dans le monde à l'exception des régions polaires.
agree GILLES MEUNIER
47 minutes
Merci Gilles
agree Drmanu49
16 heures
Merci bien !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 minutes

rongeurs sauvages

Vous allez me dire que je ne suis pas très original, mais je ne vois pas d'autre solution, d'autant plus que l'expression est opposée à "domestic animals".
Something went wrong...
+1
29 minutes

rongeurs champêtres

car il y a aussi des rongeurs aquatiques

http://www.gdma85.asso.fr/HTML/Infos_sanitaires/breves/Breve...
Peer comment(s):

agree Alexandre Hanin : Parce que le raisonnement d'Imanol m'a convaincu, mais que je préfère "champêtre" à "des champs" (plus poétique, sans doute).
41 minutes
merci :-)
Something went wrong...
3 heures

les rongeurs dont l´habitat est dans les champs

I ´d say
Peer comment(s):

neutral SJLD : comme le bonheur?
15 minutes
tout juste, #a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search