Glossary entry

anglais term or phrase:

fortified wine

français translation:

vin viné/muté/vin doux naturel

Added to glossary by marie-christine périé
Sep 1, 2005 11:24
18 yrs ago
1 viewer *
anglais term

fortified wine

anglais vers français Autre Vins / œnologie / viticulture Champagne production
to obtain Champagne, liquor and fortified wine are added later on.

Proposed translations

+1
19 minutes
Selected

viné/muté/vin doux naturel

d'accord avec viné (ou muté), mais selon le contexte, ça peut aussi être vin doux naturel
réf : LexiWine de C et P Cadiau
Peer comment(s):

agree df49f (X) : VDN ou vin muté (selon contexte en effet) - e.g. "le vin doux naturel est un vin muté"
11 minutes
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci bien."
+8
8 minutes

vin fortifié (viné)

Declined
-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 11:30:13 (GMT)
--------------------------------------------------

VIN FORTIFIÉ. Les portos millésimés sont élaborés à partir de raisins de qualité supérieure cultivés dans les meilleurs vignobles de la vallée du Douro. ...
www.vintages.com/fr/classics/ 1_fr/fortified_wines_fr.html - 24k - 30 août 2005 - En cache - Pages similaires
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard
agree Didier Martiny : C'est pas interdit ça en Champagne?
2 minutes
agree Bridget Jean : je me pose la meme question que hendiadys...
45 minutes
agree elysee : oui, je pensais aussi "vin fortifié" (mais pour le Champagne c'est étrange)
55 minutes
agree Conor McAuley
1 heure
agree Lise Berthiaume
1 heure
agree zaphod
2 heures
agree Marie Christine Cramay : Ces 2 traductions sont confirmées par EuroDicAutom.
2 heures
neutral marie-christine périé : Selon un ami vigneron, on parle en France de vin muté ou viné, mais pas de vin fortifié. De fait, peu d'occurrences sur Google avec le filtre France au lieu de francophone. Alors, je continue de m'interroger...
19 heures
Something went wrong...
23 heures

suite à votre refus, ma réponse est correcte....

Domaine(s)
  – Winemaking
Domaine(s)
  – Industrie vinicole
 
fortified wine Source
CORRECT

vin viné Source CORRECT,
MASC

vin fortifié Source CORRECT,
MASC

vin renforcé Source CORRECT,
MASC
Peer comment(s):

neutral Katherine Mérignac : I think we all have Termium, but do you not find that these terms are sometimes more geared to a Canadian public?...
9 minutes
Something went wrong...
19 minutes

vin doux (naturel)

I'm smack bang in the middle of it (I live among the vineyards of St Emilion), and the kind of fortified wine that you drink for aperitif (here it tends to be muscat/pineau), is usually referred to as "vin doux (naturel)"

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 9 mins (2005-09-02 10:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

I tend to agree with Marie-Christine - I have friends who are wine producers and they do not refer to 'vin fortifié'.
I would definitely either go with 'vin muté' or 'vin doux' - vin muté is possibly more technical, whereas vin doux is a term that all French people will identify with. It would depend on what your text is to be used for.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 17 mins (2005-09-02 10:41:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I know you have closed this question, but another possibility that a friend just suggested, and which didn't immediately occur to me but which is also a possibility, is 'vin cuit'. Vin doux is often quite sweet, whereas a 'vin cuit' may be less so... just in case it's of use...!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search