Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
Late plates menu
français translation:
Menu restauration tardive
Added to glossary by
QuatorzeVentose
Mar 14, 2014 20:46
10 yrs ago
anglais term
Late plates menu
anglais vers français
Autre
Tourisme et voyages
Hôtels
Hi,
Does someone know what the official term is, if any?
As I understand it, a "late plates menu" is one that is served in hotels after regular hours (typically from 8.30pm).
I had thought of "menu tardif" or "menu nuit", or maybe "menu retardataires", but none of these are satisfying.
What do you say?
Thanks in advance.
Context: website hotel description
Does someone know what the official term is, if any?
As I understand it, a "late plates menu" is one that is served in hotels after regular hours (typically from 8.30pm).
I had thought of "menu tardif" or "menu nuit", or maybe "menu retardataires", but none of these are satisfying.
What do you say?
Thanks in advance.
Context: website hotel description
Proposed translations
(français)
Proposed translations
+1
14 heures
Selected
restauration tardive
une proposition inspirée de ce qui se fait au Novotel
"En arrivée tardive à l’hôtel, le temps d’un repas d’affaires, à l’occasion d’une rencontre festive ou lors d’un séjour en famille, les hôtels Novotel proposent toujours une solution simple et adaptée pour se restaurer 24h/24"
"En arrivée tardive à l’hôtel, le temps d’un repas d’affaires, à l’occasion d’une rencontre festive ou lors d’un séjour en famille, les hôtels Novotel proposent toujours une solution simple et adaptée pour se restaurer 24h/24"
Note from asker:
Ah oui, bien aussi ! Merci Patrick |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
14 minutes
Menu de fin de soirée
Suggestion.
Note from asker:
Thanks Ninon! |
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Menu fin de soirée
8 minutes
|
Merci!
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
8 heures
|
Merci!
|
+1
17 minutes
menu en service de nuit
ou "En-cas après le service normal"
Note from asker:
Thanks Abel! |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Problem with this is that it quite probably ends around 10 or 11 pm so it's not really a "night service"
7 minutes
|
Service de nuit is running all the night in good hotels, problem is more the hotel tahn the schedule
|
|
agree |
mokhtar merah
28 minutes
|
merci
|
|
neutral |
Tony M
: Now we have more context, we know this wouldn't fit, as A/T says.
1 jour 21 heures
|
33 minutes
plats de la petite carte / carte courte
En-dehors des horaires de repas, ils ont une petite carte ou une carte courte comportant quelques plats seulement (faciles et rapides)
Note from asker:
Thanks Renate! |
49 minutes
plateau repas en chambre
expression habituelle en hôtellerie
http://www.demeure-vignole.com/web/pg5-2-plateau_repas_servi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-14 21:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.artyshotel.com/fr/plateaux-repas-a-consommer-en-c...
http://www.tripadvisor.fr/LocationPhotoDirectLink-g2277686-d...
http://www.demeure-vignole.com/web/pg5-2-plateau_repas_servi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-14 21:48:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.artyshotel.com/fr/plateaux-repas-a-consommer-en-c...
http://www.tripadvisor.fr/LocationPhotoDirectLink-g2277686-d...
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: From Asker's given context, this does NOT sound like a 'room service menu'. / Even with the original context, the EN does not suggest room service. I hope my comment might be of use to future users of the glossary.
1 jour 20 heures
|
Sans le contexte, c'était ce qui me paraissait évident ! D'ailleurs le demandeur a pris sa décision il y a plusieurs jours !
|
+1
1 heure
Collation après le service (du soir)
Suggestion
Note from asker:
Super ! Merci, vous m'avez donné une piste, et je crois avoir trouvé sur plusieurs sites : c'est "collation nocturne". Je pense que je vais retenir cette formulation. |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I feel sure this is more the sort of formulation we'd use in a professional catering context; my only concern is if 'collation' might say too much about the actual dishes served, as it would tend to in EN (e.g. cold things!)
1 jour 20 heures
|
3 jours 16 heures
repas tardif
suggestion
follow the links
follow the links
Discussion
J'aime bien "retardataires" c'est avec une pointe d'humour.
Le terme Novotel est pas mal car très ouvert "restauration" ne dit rien sur le cadre (dans le restaurant, en chambre....) ni sur la forme (menu, plats indépendants...)
Comme le dit Tony, il n'y a pas de traduction officielle ...
Cela dépend des hôtels et aussi de leur nombre d'étoiles.