Glossary entry

anglais term or phrase:

break the stand off

français translation:

mettre fin au statu quo

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Mar 9, 2007 14:03
17 yrs ago
1 viewer *
anglais term

Proposed translations

+5
21 minutes
Selected

mettre fin au statu quo

idée

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-03-09 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être aussi "guerre de position" : guerre où les opérations militaires deviennent statiques (Trésor de la langue française)
Peer comment(s):

agree Conor McAuley
1 heure
agree leaurene (X)
2 heures
agree Germaine07
5 heures
agree jean-jacques alexandre
1 jour 3 heures
agree Marc Derveaux
1 jour 5 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
7 minutes

rétablir le dialogue

c'est le sens, quoique plutôt diplomatique que militaire
Something went wrong...
2 minutes

mettre fin à la confrontation ...

sans contexte.... est-ce que ça pourrait aller? c'est ce qui me vient à l'esprit 'comme ça'

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-03-09 14:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

given Rob's comment, which just shows how wrong one can be, I'd propose 'sortir de l'impasse', but if you like it, no points for me please, it wasn't my idea!!
Peer comment(s):

neutral Rob Grayson : stand-off = plutôt une impasse qu'une confrontation
2 minutes
You're right Rob - have been using it wrong all this time.... sortir de l'impasse, then
Something went wrong...
46 minutes

faire quitter la réserve

"Vous devez faire quitter la réserve qu'observent les armées de XXX et YYY"
pour traduire toute la phrase.
Something went wrong...
+1
3 heures

rompre le face-à-face

dans le domaine stratégique, c'est l'expression consacrée.
Peer comment(s):

agree Marc Derveaux
1 jour 2 heures
Something went wrong...
3 heures

ébranler les armées retranchées sur leurs positions

Une suggestion littérale.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-03-09 17:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Briser le retranchement
Something went wrong...
7 heures

mettre fin à l'affrontement

Affrontement, plutôt que confrontation, qui est un anglicisme.
Something went wrong...
9 heures

mettre fin à/cesser la stagnation entre les armées X et Y

Bonjour,

La guerre est stagnante car les deux militaires opposants se neutralisent.
Something went wrong...
14 heures

(faire) sortir les deux armées de leurs campements

Maybe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search