filler overlay

français translation: revêtement

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :filler overlay
Traduction en français :revêtement
Entrée par  : CGagnon

16:36 Jan 19, 2002
traduction anglais vers français [PRO]
Terme ou expression en anglais : filler overlay
Hello,
I'm translating a kitchen cabinet installation manual but I don't have the drawings and I can't figure out what a "filler overlay" is.
Here is the sentence : "Pre-drill through the filler and 1/8"" into the remaining filler overlay".
Glossaries and dictionaries I know didn't help.
Any suggestions or websites where I can find more information ?
Thank you for your help and tips ! :)
Sonia
lusitani
revêtement
Explication :
Ovelay is revêtement. What is put over something else. Filler is some kind of bouche-trou, used to fill holes in the wood or the material used to build the furniture. I would use «revêtement» alone, since it covers anything that is under it.
Réponse sélectionnée de :

CGagnon
Grading comment
Thank you for your help, this sounds like the best thing to put for the sentence. Bonne continuation et encore merci!
Sonia :)
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2enduit de rebouchage
DPolice
4joues
Claudia Iglesias
2revêtement
CGagnon


  

Réponses


2 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
enduit de rebouchage


Explication :
filler = enduit de rebouchage (pour combler des fissures ou faire de petits scellements.

Quant à "overlay" il pourrait s'agir d'une seconde couche d'enduit recouvrant la première.


    The book of DIY and home repairs
DPolice
Local time: 09:04
Points PRO dans la paire : 779

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Nicole Levesque
1 heure

Accord  Jacqueline McKay (X)
1 jour 13 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
joues


Explication :
Hi
In this site, page 4, you can see one. It's a piece of wood, or of the same material of the kitchen, that serves to hide ugly finitions.
When it covers the hole side of a piece of furniture it is called "joue". But I don't know if it is the same name when it is partial.
When it covers the bottom it is "plinthe" and the top "corniche".

http://www.millspride.com/mills/PDF/Kitchen_Vanity_Bro-4.pdf

Claudia Iglesias
Chili
Local time: 03:04
Langue maternelle : français, espagnol
Points PRO dans la paire : 320
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 10 heures   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
revêtement


Explication :
Ovelay is revêtement. What is put over something else. Filler is some kind of bouche-trou, used to fill holes in the wood or the material used to build the furniture. I would use «revêtement» alone, since it covers anything that is under it.

CGagnon
Points PRO dans la paire : 129
Grading comment
Thank you for your help, this sounds like the best thing to put for the sentence. Bonne continuation et encore merci!
Sonia :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search