Combatant Commands

français translation: commandements opérationnels

13:38 Dec 27, 2019
traduction anglais vers français [Général]
Militaire / défense
Terme ou expression en anglais : Combatant Commands
Le terme vient d'une rédaction sur la défense nationale des Etats-Unis et le cyber-domaine.

Voici quelques phrases en anglais dans lequel on retrouve le terme:
"Combatant Commands are responsible for geographic areas (such as European Command) or functional areas (such as Special Operations Command or U.S. Transportation Command)."

"Therefore, under their Title 10 role as force providers to the combatant commanders, the services recruit, train, educate, and retain their own military cyber forces."

"The service chiefs provide cyber operations capabilities for deployment/support to Combatant Commands as directed by the Secretary of Defense."
laura bozo
France
Local time: 20:01
Traduction en français :commandements opérationnels
Explication :
Je pense qu'il est hasardeux de traduire des termes touchant à l'organisation militairej par du mot-à-mot !! La version anglaise https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_combatant_command suggère nettement des commandements opérationnels (ici, interarmées = unified). La traduction française https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Combatant_Command s'en tient platement à une traduction littérale ("commandement combat unifié", une horreur qui ne veut rien dire), cela ne nous aide en rien.

En revanche, la brochure très fouillée de l'Observatoire sur la politique de défense des États-Unis traduit bien le terme par commandements opérationnels, voir page 3. Je ferais confiance à ces spécialistes sans hésitation.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2020-01-04 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Autre approche possible : "commandement de composante de combat", terme de la terminologie officielle de l'OTAN pour "combatant command".
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Tout dépend pour qui on traduit et quelle terminologie prévaut dans le reste du document. Si c'est pour un public plus large, non rompu à la terminologie militaire, j'en resterais probablement avec les commandements opérationnels pour éviter toute confusion avec des "unités combattantes".

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2020-01-04 11:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Et une dernière petite citation pour la route ! Source : Ministère des Armées frç.
"...US STRAT COM (U.S. Strategic Command est l’un des neuf « Commandement combat unifié » en charge, notamment, des opérations spatiales de l’armée américaine)..."
https://www.defense.gouv.fr/operations/actualites2/spatial-e...

Il s'agit donc bien d'une vocation opérationnelle.
Réponse sélectionnée de :

Schtroumpf
Local time: 20:01
Grading comment
Je vous remercie de votre aide !
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1Commandements combat
Cyril Tollari
5"commandement combattant"
Marcombes (X)
4commandements opérationnels
Schtroumpf


  

Réponses


4 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
Commandements combat


Explication :
https://www.defense.gouv.fr/operations/actualites2/spatial-e...

Cyril Tollari
France
Local time: 20:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  erwan-l: Commandement combat unifié ?
14 heures

Neutre  Schtroumpf: Traduction certes littérale mais mal construite en français par une simple juxtaposition sans préposition ni lien. @ Erwan, non, unifié n'y est pas, et d'ailleurs unified serait plutôt "interarmées" il me semble.
7 jours
Login to enter a peer comment (or grade)

6 jours   confiance : Answerer confidence 5/5
combatant commands
"commandement combattant"


Explication :
Pour citer le président américain
18 août 2017 - Le président américain Donald Trump a élevé vendredi la cyberdéfense au rang de commandement combattant unifié.

Marcombes (X)
France
Local time: 20:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 23

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Daryo: CL5 seems grossly overoptimistic: you are in fact quoting someone else's translation - a not very convincing one.
13 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

7 jours   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
combatant commands
commandements opérationnels


Explication :
Je pense qu'il est hasardeux de traduire des termes touchant à l'organisation militairej par du mot-à-mot !! La version anglaise https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_combatant_command suggère nettement des commandements opérationnels (ici, interarmées = unified). La traduction française https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Combatant_Command s'en tient platement à une traduction littérale ("commandement combat unifié", une horreur qui ne veut rien dire), cela ne nous aide en rien.

En revanche, la brochure très fouillée de l'Observatoire sur la politique de défense des États-Unis traduit bien le terme par commandements opérationnels, voir page 3. Je ferais confiance à ces spécialistes sans hésitation.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2020-01-04 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Autre approche possible : "commandement de composante de combat", terme de la terminologie officielle de l'OTAN pour "combatant command".
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Tout dépend pour qui on traduit et quelle terminologie prévaut dans le reste du document. Si c'est pour un public plus large, non rompu à la terminologie militaire, j'en resterais probablement avec les commandements opérationnels pour éviter toute confusion avec des "unités combattantes".

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2020-01-04 11:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Et une dernière petite citation pour la route ! Source : Ministère des Armées frç.
"...US STRAT COM (U.S. Strategic Command est l’un des neuf « Commandement combat unifié » en charge, notamment, des opérations spatiales de l’armée américaine)..."
https://www.defense.gouv.fr/operations/actualites2/spatial-e...

Il s'agit donc bien d'une vocation opérationnelle.


    https://www.frstrategie.org/sites/default/files/documents/programmes/observatoire-de-la-defense-americaine/publications/2015/1.pdf
Schtroumpf
Local time: 20:01
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 12
Grading comment
Je vous remercie de votre aide !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search