Glossary entry

anglais term or phrase:

free agent/free agency

français translation:

entrepreneur, se mettre à son compte

Added to glossary by Alexa Dubreuil
Sep 13, 2005 22:55
18 yrs ago
5 viewers *
anglais term

free agent/free agency

anglais vers français Sciences sociales Ressources humaines job hunt and carrier advice for women
Contexte : je traduis une série d'articles donnant des conseils destinés aux femmes dans le domaine de la gestion de carrière et de la recherche d'emploi.

Titre de l'article: "Why Women Make Great Free Agents"

Plusieurs exemples d'utilisation de "free agent" et "free agency" dans l'extrait ci-dessous:

* * *
Why Women Make Great ***Free Agents***?

How about this for evidence that women and ***free agency*** go together:

•Women start five times as many new businesses as men.
•Women are much more likely to leave an ill-fitting job to go out on their own.
•Women are much less likely than men to have adequate retirement income, and so the need for them to work longer is greater.
•Women are much better than men at listening to customers and employees, and hence, are more likely to make a go of their own ventures.
•Women are much less fettered by tradition than men are, and they are willing to do whatever it takes to get a job done.

In short, ***free agency*** offers women a fantastic way to take back their own lives. In her book Our Wildest Dreams: Women Entrepreneurs Making Money, Having Fun, Doing Good, author and entrepreneur Joline Godfrey writes about exhaustive interviews with all kinds of women doing their own thing -- everyone from Anita Roddick of the Body Shop to two female crane operators in the San Francisco harbor. Her basic theme: Women can do whatever they set their minds to, as long as they believe in it and are careful to find the resources and support they need.

Godfrey was once a social worker who functioned as one of the first "intrapreneurs" at Polaroid Corp. in Boston, creating teaching/training modules and games that would sell Polaroid film. With the blessings of senior management, this Fortune 500 company turned out to be an incubator for her own ideas. After the success of her first book, Godfrey went on to found Independent Means, which offers workshops and camps for adolescent girls on how to be economically self-sufficient, as well as training programs for adults eager to keep the movement alive. Her next book was appropriately titled No More Frogs to Kiss.

What Godfrey is teaching girls -- and all women -- is that they are inherently excellent ***free-agent*** material: They just have to keep reminding themselves that women become ***free agents*** partly because they have an innate proclivity to be good at it, and partly because, in a sexist, racist, ageist world, it's very often the best way for them to take care of themselves.
* * *

Est-ce la même chose que "freelancing"? je ne suis pas sûre...

Merci d'avance

Discussion

NatalieD Sep 14, 2005:
Alexa Dubreuil (asker) Sep 14, 2005:
Charlie Bavington Sep 14, 2005:
Alexa Dubreuil (asker) Sep 14, 2005:
Charlie Bavington Sep 14, 2005:
Alexa Dubreuil (asker) Sep 13, 2005:
RHELLER Sep 13, 2005:
I do not think your text is giving a legal definition. Rather, it's more about an attitude, a psychological approach.
Elodie Rousseau Sep 13, 2005:
RHELLER Sep 13, 2005:
Alexa Dubreuil (asker) Sep 13, 2005:
Alexa Dubreuil (asker) Sep 13, 2005:

Proposed translations

+5
37 minutes
Selected

English only

I have a degree in Human Resources.
This does not mean freelancer.

This means an independent person who is not reliant on a corporation; who is ready and able to open her own business and succeed at it because women are better listeners. Also, someone who prefers to be in charge of their own future rather than waiting for the boss to promote them (which often never happens because of the glass ceiling) and is then better situated to profit from her own innovative ideas.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-09-13 23:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

examples taken from the world of sports:

Free agent: Traduction: "Agent libre" ou "joueur autonome". Désigne le statut d'un joueur, qui n'a pas de contrat pour la saison suivante, qu'il ait reçu ...
nhlfr.free.fr/index.php3?contenu=glossaire&dico=f

Baller Life : NBA & Rap US, L'été sera chaud !
Allen et Redd sont unrestricted free agent (agent libre sans restriction) alors que Johnson est restricted, ce qui signifie que les Suns pourront s'aligner ...
www.nbalife.com/zoom_free_agent.php
Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : free agent = a person who no longer has a contract (of employment). By extension, here, someone who is, comme tu dis, "indépendante", has no restrictions, is free-thinking as regards how to gagner sa vie.
25 minutes
why thank you, Sir Charles :-)
agree ineveryl
1 heure
thanks Terena :-)
agree JCEC
2 heures
merci John :-)
agree sporran
3 heures
merci sporran :-)
agree Assimina Vavoula
9 heures
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je partage virtuellement les points entre Rita et Nathalie. J'attribue les points "réels" à Rita car sa proposition m'a permis de bien comprendre la subtilité de l'expression. La contribution de Nathalie m'a permis de conforter ma propre suggestion (entrepreneur). Merci à tous."
+2
9 minutes

idem que freelancer/freelance

A mon avis, c'est la même chose.

Voir ces explications
The main difference between free agent and freelancer? There isn't much. The term "free agent" originates from sports terminology and "free lance" from medieval warfare, but the initial meanings have more or less disappeared from both.

Employee or Free Agent?
There are many terms to describe workers who are not employees. They include:

Free agent
Freelancer or freelance worker
Contract worker
Independent contractor
Consultant
Sole proprietor
Self-employed

No term is legally more correct than others. The important difference is between being one of those terms and an employee.

Legally, you are a free agent if you offer your services for hire to the public. Various people or companies hire you. They pay you a fee for doing something. Those who hire you control only the outcome of your service - the deliverable. You, the free agent, control how you do your work.
http://www.aarp.org/money/careers/selfemployment/a2004-06-14...
Peer comment(s):

agree jemo : référence imbattable
8 minutes
merci jemo
neutral Charlie Bavington : Pas forcément. Je dirais que tout les « freelancers » sont les « free agents », mais un free agent n’est pas forcément « freelance ».
59 minutes
agree Philippe Maillard
1 heure
Something went wrong...
+2
1 heure

entrepreneuse (indépendante)/entreprenariat (dans votre contexte)

À mon avis, travailleur indépendant ne suffit pas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-09-14 00:01:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou entrepreneure indépendante (comme on le voit parfois) ou entrepreneur indépendant, selon votre position sur la féminisation. Je m'abstiens de prendre position sur la question...
Peer comment(s):

agree JCEC
2 heures
agree sporran : toujours les mêmes, hein ? Il faudrait peut-être penser à aller se coucher :-))
3 heures
C'est l'heure des oiseaux de nuit canadiens ;^)
Something went wrong...
2 heures

travailleuse autonomeou indépendante/agence de placement pour travailleurs autonomes

Pour ce qui est de "free agent", je vous propose : travailleuse autonome OU travailleuse indépendante OU MÊME entrepreneure (dont l'usage est nettement plus répandu que le terme "entrepreneuse" que je n'aime pas du tout), selon le contexte.

Pour ce qui est de "free agency", dans le contexte, je vous propose : agence de placement OU bureau de placement OU service de placement pour travailleurs autonomes.

Je traduirais "they are inherently excellent ***free-agent*** material" par : ... elles sont par nature d'excellentes travailleuses autonomes ... OU ... elles sont en soi d'excellentes travaileuses autononomes ... elles font en soi d'excellentes travailleuses autonomes ...

ET

"women become ***free agents*** " par ... les femmes deviennent travailleurs autonomes ... OU ... les femmes choisissent de travailler à leur compte... OU ... les femmes choissisent le travail autonome ...

Aussi :

They just have to keep reminding themselves that women become ***free agents*** partly because they have an innate proclivity to be good at it, and partly because, in a sexist, racist, ageist world, it's very often the best way for them to take care of themselves.

pourrait être traduit par :

Il leur suffira simplement de se rappeler que si les femmes deviennent *** travailleuses autonomes ou entrepreneures ***, c'est en partie parce qu'elles ont une propension innée à être performantes et en partie parce que, dans un monde où la discrimination fondée sur le sexe, sur la race et sur l'âge existe encore, très souvent, c'est le meilleur moyen dont elles disposent pour subvenir à leurs besoins.
Peer comment(s):

neutral RHELLER : free agency here is not agence de placement!
3 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search