Sep 21, 2011 16:13
12 yrs ago
anglais term

to hire a skywriter

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance skywriting
Suite à une série de maladresses de la part d'une jeune femme à l'égard de son petit ami, ce dernier boude. Du coup, la jeune femme, fatiguée de s'être déjà excusée plusieurs fois, s'énerve un peu et lui :
"Am I going to have to hire a skywriter to apologize for this?"
POurriez-vous m'aider à traduire cette phrase ? Merci pour vos idées !

Proposed translations

+8
2 heures
Selected

louer un panneau publicitaire

Following Aitor's observation that skywriting is not common in France
Peer comment(s):

agree Paul Hamelin : Bonne idée. En effet, l'expression 'voltigeur aérien' risque de ne pas être bien comprise en français et de ne pas évoquer directement ce que dit la jeune fille
14 minutes
Merci Paul
agree Simo Blom
39 minutes
Thanks!
agree olivier lugiery
7 heures
Thanks!
agree Sheila Wilson : This is the modern counterpart. Shame, but there it is. Depends on whether keeping the period is necessary.
12 heures
Thanks. Good point.
agree GILLES MEUNIER
16 heures
Thanks!
agree Elise Le Mer
21 heures
Thanks!
agree enrico paoletti
1 jour 42 minutes
Thanks!
agree Mathilde Burgart
3 jours 23 heures
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
13 minutes

faire appel à un voltigeur aérien

Skywriting is the process of using a small aircraft, able to expel special smoke during flight, to fly in certain patterns to create writing readable by someone on the ground. The message can be a frivolous or generally meaningless greeting or phrase, an advertisement aimed at everyone in the vicinity, a general public display of celebration or goodwill, or a personal message such as a marriage proposal or birthday wish.

http://en.wikipedia.org/wiki/Skywriting

Peer comment(s):

agree AllegroTrans
14 minutes
Merci
agree emiledgar
43 minutes
Merci
agree Jean-Claude Gouin
2 jours 19 heures
Merci
Something went wrong...
21 minutes

je vais devoir me mettre à genoux

... pour te demander pardon

Traduction libre ... Le Skywritter est pas très courant en France.

Peer comment(s):

neutral Kevin SC : try this link www.skywriter.info/about_skywriting.htm
1 heure
thanks Kevin
neutral Sheila Wilson : It doesn't happen in England now (probably illegal), but that doesn't mean it can't be referred to
14 heures
sure :), thanks
Something went wrong...
+2
6 heures

dois-je te décrocher la lune (pour m'excuser!)?

idée d'altitude et d'irréalisable !

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-09-21 22:35:34 GMT)
--------------------------------------------------

niveau de langue respecté! dialogue entre amoureux!
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson : Lovely! Conjures up the same idea of excess of sentimentality. The only difference is that skywriting was actually possible :-)
8 heures
agree claude-andrew : Absolutely.
13 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search