Mar 30, 2010 08:51
14 yrs ago
2 viewers *
anglais term

Bring it on!

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
Originally this meant "I'm ready to fight you" In this case it's an employee of a large company happy with the installation of a new software system and revved up about the challenges to be met maximizing the use of the system. This is written in a company newsletter.
Comment exprimer cela en français?

Discussion

Alrx Mar 30, 2010:
Une autre "A vos claviers !" Si le texte se termine là-dessus...
Alain Chouraki Mar 30, 2010:
Tant de nuances possibles… Attention les yeux !
Ça va faire mal !
On se régale à l'avance !
Ça va faire un malheur…
Et ce n'est que le début…
Et vous n'avez encore rien vu !
(Quant au contexte plus ou moins formel des newsletters, ça dépend vraiment des compagnies et de l'ambiance qui règne au sein du personnel, laquelle est déterminée par le tempérament de ses cadres. J'ai déjà traduit, dans de grosses multinationales, des newsletters qui étaient vraiment d'un style très libre.)

emiledgar (asker) Mar 30, 2010:
C' est dans le texte, c' est a la fin de son message à propos du nouveau logiciel.
ALIAS trad Mar 30, 2010:
c'est un titre ? Ou c'est dans le texte de la newsletter (infolettre!:-)) ? Vous pourriez donner les phrases autour ?

Proposed translations

9 minutes
Selected

J'attends que ça

"Je n'attends que ça" en langage poli.
Cette tournure exprime le fait que l'on est fin prêt et qu'on se réjouit du défi.
Est-ce que c'est en entête, en légende d'illustration... ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. This works the best with the rest of the text."
+1
12 minutes

chiche / allons-y / lâche-toi

tentatives
Peer comment(s):

agree Sandrine Félix : Chiche me paraît bien s'il s'agit d'une lettre non formelle
25 minutes
neutral Titus Haennni : Une newsletter c'est quand même assez formel. D'ailleurs ces suggestions sont adaptées à "I'm ready to fight you" plutôt qu'au sens ciblé ici
41 minutes
absolument ... mais on ne sait jamais le parti que peut en tirer quelqu'un d'autre par association d'idées.
Something went wrong...
13 minutes

Cela me tarde (de l'essayer)

A suggestion
Something went wrong...
21 minutes

prêt(e) à reveler le défi !

...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-30 09:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it should read "relever".
Something went wrong...
+5
31 minutes

C'est parti !

ou, plus familier : On zy va !
Peer comment(s):

agree Geraldine LAVILLE (X) : oui, c'est le sens et c'est un langage pour une newsletter un peu informelle (je parle de "c'est parti" bien sûr..;-) )
37 minutes
Merci. J'ai bien fait de ne pas ajouter "mon kiki", alors ? ;-)
agree Sarah Bessioud
42 minutes
Merci.
agree Françoise Vogel : j'aime assez
53 minutes
Merci.
agree Tony.J.A.@DT
3 heures
Merci.
agree Alain Chouraki
8 heures
Merci Alain.
Something went wrong...
+3
32 minutes

Essayons-le!

Voyons cette merveille!
Peer comment(s):

agree Geraldine LAVILLE (X) : oui, aussi.
36 minutes
agree GILLES MEUNIER
43 minutes
agree enrico paoletti
5 heures
Something went wrong...
39 minutes

il ne manquait plus que ça!

il ne manquait plus que ça!
Something went wrong...
2 heures

On va voir ce qu'il a dans le ventre

Ou "on va voir ce dont il est capable"

Suivant le contexte, cela pourrait être une tournure appropriée...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore "Voyons voir ce dont il est capable / ce qu'il a dans le ventre"

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

Explication : on va le mettre à l'épreuve
Something went wrong...
+3
5 heures

A nous deux!

A nous deux!
Peer comment(s):

agree Camille Rosier
3 heures
Merci.
agree Najib Aloui : Bonsoir, Camille. Merci. Je ne sais vraiment pas ce qui s'est passé. Est-il possible que je n'aie pas remarqué que vous m'avez précédée de trois heures avec la même proposition? Je vous aurais donné une approbation au lieu d'en envoyer l'exacte réplique..
4 heures
Merci.
agree Geneviève Tardif (X)
9 heures
Merci.
Something went wrong...
8 heures

A nous deux!

...
Something went wrong...
15 heures

Je l'attends de pied ferme!

Plusieurs possibilités, c'est sûr... Parmi les autres solutions proposées, j'aime bien "Chiche!" ou "A nous deux!"

"On va voir ce qu'on va voir!" pourrait marcher aussi... ou "Je t'attends!" "Je l'attends!" Le choix final dépend finalement pas mal du contexte général de la lettre d'information, de son degré de familiarité..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search