Mar 30, 2010 08:51
14 yrs ago
2 viewers *
anglais term
Bring it on!
anglais vers français
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
Originally this meant "I'm ready to fight you" In this case it's an employee of a large company happy with the installation of a new software system and revved up about the challenges to be met maximizing the use of the system. This is written in a company newsletter.
Comment exprimer cela en français?
Comment exprimer cela en français?
Proposed translations
(français)
Proposed translations
9 minutes
Selected
J'attends que ça
"Je n'attends que ça" en langage poli.
Cette tournure exprime le fait que l'on est fin prêt et qu'on se réjouit du défi.
Est-ce que c'est en entête, en légende d'illustration... ?
Cette tournure exprime le fait que l'on est fin prêt et qu'on se réjouit du défi.
Est-ce que c'est en entête, en légende d'illustration... ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. This works the best with the rest of the text."
+1
12 minutes
chiche / allons-y / lâche-toi
tentatives
Peer comment(s):
agree |
Sandrine Félix
: Chiche me paraît bien s'il s'agit d'une lettre non formelle
25 minutes
|
neutral |
Titus Haennni
: Une newsletter c'est quand même assez formel. D'ailleurs ces suggestions sont adaptées à "I'm ready to fight you" plutôt qu'au sens ciblé ici
41 minutes
|
absolument ... mais on ne sait jamais le parti que peut en tirer quelqu'un d'autre par association d'idées.
|
13 minutes
Cela me tarde (de l'essayer)
A suggestion
21 minutes
prêt(e) à reveler le défi !
...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-30 09:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it should read "relever".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-30 09:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it should read "relever".
+5
31 minutes
C'est parti !
ou, plus familier : On zy va !
Peer comment(s):
agree |
Geraldine LAVILLE (X)
: oui, c'est le sens et c'est un langage pour une newsletter un peu informelle (je parle de "c'est parti" bien sûr..;-) )
37 minutes
|
Merci. J'ai bien fait de ne pas ajouter "mon kiki", alors ? ;-)
|
|
agree |
Sarah Bessioud
42 minutes
|
Merci.
|
|
agree |
Françoise Vogel
: j'aime assez
53 minutes
|
Merci.
|
|
agree |
Tony.J.A.@DT
3 heures
|
Merci.
|
|
agree |
Alain Chouraki
8 heures
|
Merci Alain.
|
+3
32 minutes
Essayons-le!
Voyons cette merveille!
Peer comment(s):
agree |
Geraldine LAVILLE (X)
: oui, aussi.
36 minutes
|
agree |
GILLES MEUNIER
43 minutes
|
agree |
enrico paoletti
5 heures
|
39 minutes
il ne manquait plus que ça!
il ne manquait plus que ça!
2 heures
On va voir ce qu'il a dans le ventre
Ou "on va voir ce dont il est capable"
Suivant le contexte, cela pourrait être une tournure appropriée...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ou encore "Voyons voir ce dont il est capable / ce qu'il a dans le ventre"
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:15:47 GMT)
--------------------------------------------------
Explication : on va le mettre à l'épreuve
Suivant le contexte, cela pourrait être une tournure appropriée...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ou encore "Voyons voir ce dont il est capable / ce qu'il a dans le ventre"
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-03-30 11:15:47 GMT)
--------------------------------------------------
Explication : on va le mettre à l'épreuve
+3
5 heures
A nous deux!
A nous deux!
Peer comment(s):
agree |
Camille Rosier
3 heures
|
Merci.
|
|
agree |
Najib Aloui
: Bonsoir, Camille. Merci. Je ne sais vraiment pas ce qui s'est passé. Est-il possible que je n'aie pas remarqué que vous m'avez précédée de trois heures avec la même proposition? Je vous aurais donné une approbation au lieu d'en envoyer l'exacte réplique..
4 heures
|
Merci.
|
|
agree |
Geneviève Tardif (X)
9 heures
|
Merci.
|
8 heures
A nous deux!
...
15 heures
Je l'attends de pied ferme!
Plusieurs possibilités, c'est sûr... Parmi les autres solutions proposées, j'aime bien "Chiche!" ou "A nous deux!"
"On va voir ce qu'on va voir!" pourrait marcher aussi... ou "Je t'attends!" "Je l'attends!" Le choix final dépend finalement pas mal du contexte général de la lettre d'information, de son degré de familiarité..
"On va voir ce qu'on va voir!" pourrait marcher aussi... ou "Je t'attends!" "Je l'attends!" Le choix final dépend finalement pas mal du contexte général de la lettre d'information, de son degré de familiarité..
Discussion
Ça va faire mal !
On se régale à l'avance !
Ça va faire un malheur…
Et ce n'est que le début…
Et vous n'avez encore rien vu !
(Quant au contexte plus ou moins formel des newsletters, ça dépend vraiment des compagnies et de l'ambiance qui règne au sein du personnel, laquelle est déterminée par le tempérament de ses cadres. J'ai déjà traduit, dans de grosses multinationales, des newsletters qui étaient vraiment d'un style très libre.)