ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:52 May 7, 2018 |
traduction anglais vers français [PRO] Tech/Engineering - Ordinateurs : systèmes, réseaux | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Yves Fontaine France | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | déchargements |
| ||
4 +1 | délestage(s) |
| ||
4 | Transfert |
|
offloads déchargements Explication : . -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2018-05-07 16:03:37 GMT) -------------------------------------------------- https://www.microsoft.com/en-us/language/Search |
| ||||||||||||||||||||||
2 heures confiance : approbation des pairs (net) : +1
2 heures confiance :
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|