anglais term
bitter truth
0067 Prem "Better see the face behind the mask"
0068 Meet and Prem "Do not venture anywhere near her house"
0069 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0070 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0071 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0072 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0073 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0074 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0075 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0076 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0077 Prem "You'll have to become a slave"
0078 Meet "You'll have to grovel before her"
0079 Meet and Prem "So better you come back, my friend"
0080 Meet "A bachelor"
0081 Prem "Hs taken the bait"
0082 Meet - Prem "The poor chap"
0083 Meet - Prem "Has fallen in the trap"
0084 Meet and Prem "Just a couple of days of moonlit romance"
0085 "Followed by dark nights"
0086 "Take it from me, O bridegroom"
0087 Female 2 "It's just a matter of time. You're going to face the music"
0088 "The poor chap has fallen in the trap"
Cette expression se trouve segment 066. Il s'agit de dialogues destinés à des sous titrages de films. Un ami, des amis expliquent à un autre ami qui va se marier les inconvéients du mariage. J'ai pensé utiliser "la vérite amère" pour la traduction mais peut être qu'il y a mieux. Merci
3 +2 | (mieux vaut regarder) la vérité en face | CMJ_Trans (X) |
4 +1 | amère vérité | Sara M |
3 +2 | dure réalité | Sylvia Rochonnat |
4 | la triste vérité | jean-jacques alexandre |
3 | l'amère réalité | Sigolène Lapostolet |
Non-PRO (1): Frenchnative Japanese Translation
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(mieux vaut regarder) la vérité en face
amère vérité
agree |
cloutier
: oui et pour gagner de l'espace en sous-titrage "dure vérité"
6 heures
|
Something went wrong...