Glossary entry

anglais term or phrase:

world series kind of love

français translation:

l\'amour à toute épreuve mais sans les épreuves

Added to glossary by Willa95
May 20, 2016 08:38
7 yrs ago
anglais term

world series kind of love

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
Bonjour,

Il s'agit ici d'un article sur la génération qui ne veut pas s'engager dans une relation.

"We want the deep connection, while keeping things shallow. We long for that world series kind of love, without being willing to go to bat."

"On a très envie de connaître l'amour le vrai, sans pour autant se battre pour lui"

Comment traduiriez-vous ce "world series kind of love" ?

Merci

Discussion

Willa95 (asker) May 22, 2016:
Sympa la référence à Grey's Anatomy Germaine :). Merci en tout cas pour ta contribution. Merci également à Karine et Odile :)
Germaine May 21, 2016:
Willa, Je lis ça et j'entends un gars... Une fille parlerait de symbiose, d'âme soeur, de grand amour, de conte de fée. Les gars ont plus de... pudeur (!) Exemple: dans un épisode de Grey's Anatomy la semaine dernière:
- Le gars: je veux quelque chose de vrai!
- La fille: c'est l'amour de ma vie!

Je ne trouve donc pas la métaphore sportive bizarre en français; je trouverais bizarre qu'elle sorte de la bouche d'une fille. J'ai l'impression que pour respecter le texte d'origine, il convient de garder le ton masculin et comme le sujet est clair, il n'est pas nécessaire d'entrer dans les détails: "On veut/on a très envie/on se meurt de gagner la Coupe du monde, mais pas question d'entrer sur le terrain/de marquer un but."
Odile Raymond May 21, 2016:
L'amour à toute épreuve, mais sans les épreuves : bonne idée !
Willa95 (asker) May 21, 2016:
Merci Valérie et Didier.
Valérie KARAM May 20, 2016:
L'amour à toute épreuve, mais sans les épreuves...?
Didier Fourcot May 20, 2016:
Attention à "sans se mouiller" L'avocat du diable pourrait faire remarquer que "sans se mouiller" c'est un peu loin de l'engagement fort et profond que mérite un grand amour?
"sans se fouler" c'est plus humoristique mais ça fait un peu "trouvé sans chercher alors pourquoi pas?"
Je crois que "world series" ça veut quand même dire qu'on vise les sommets mais sans avoir envie de franchir les difficultés
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Merci Petitavoine, j'aime bien votre proposition :)
Jocelyne Cuenin May 20, 2016:
une idée de base comme une autre... filer le parfait amour sans se fouler
Pour le sport, il y a peut-être quelque chose qui pourrait compléter ...... sans se mouiller.
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Peut-être "le frisson de l'amour" plutôt que "l'amour, le vrai". On parle bien de "frisson de la victoire" après un match. Qu'en pensez-vous ? Merci
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Bien sûr :). D'où mon post en premier lieu :)
polyglot45 May 20, 2016:
tout à fait d'accord mais il s'agit simplement de "brainstorming"
Yoann Peyron May 20, 2016:
@ tous Idem, je trouve que ces références sportives sonnent mal en français.
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Merci polyglot45 et Didier. Effectivement on respecte l'aspect sportif du texte source mais je trouve que cela sonne bizarrement en FR.
polyglot45 May 20, 2016:
intéressant un amour de Grand Slam sans chausser nos baskets. Un amour de coupe du monde sans taper dans le ballon
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Apparemment cela vient d'une comédie romantique mièvre des années 90. http://www.quotes.net/mquote/47773
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Oui pareil de mon côté, ça viendra peut-être. Sinon tant pis pour l'image sportive (ce n'est pas spécialement romantique en français cela étant...)
polyglot45 May 20, 2016:
j'y réfléchis encore
Willa95 (asker) May 20, 2016:
Merci polyglot45 :). Effectivement, je sais que la référence concernait le sport mais je dois avouer que je n'ai rien trouvé de joli ce côté-là pour l'instant...
polyglot45 May 20, 2016:
la référence concerne le sport cela peut être le baseball ou le cricket ... autrement dit le grand amour digne d'une compétition sportive mondiale sans prodiguer l'effort, sans même être pratiquant du sport concerné. Cela serait chouette de trouver une image sportive en français aussi

Proposed translations

4 jours
Selected

l'amour à toute épreuve mais sans les épreuves

Par exemple...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
35 minutes

un amour de Coupe du Monde (sans passer par les qualifications)

C'est comme ça que je le vois, dans l'actualité avec l'Euro de foot on pourrait aussi dire de Coupe d'Europe, ou de championnats d'Europe (c'est la natation en ce moment), et Camille Lacourt a des médailles d'or et une Miss France, la métaphore sportive se file aussi là
Peer comment(s):

agree Philippe Barré : Bien trouvé !
2 heures
Something went wrong...
+2
3 heures

le grand amour/l'amour des contes de fée

ou l'amour avec un grand "A"

(sans engagement concret/réel)

https://books.google.fr/books?isbn=2923080203
Dans un village, l'amour se préfère sans engagement.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-20 12:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien : le grand amour, mais sans ses épreuves
Peer comment(s):

agree Francois Boye
58 minutes
agree Annie Rigler
20 heures
Something went wrong...
1 jour 22 heures

arriver en finale sans passer les qualifs

Afin de garder une dimension sportive, sans pour autant citer un tournoi ou un sport spécifique. C'est tout ce qui me vient à l'esprit...
Something went wrong...
2 jours 11 heures

Nous rêvons d'être gagnants au fil d'arrivée du grand amour, mais ne sommes pas prêts à

.... aller de l'avant
... faire les premiers pas


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search