Pages sur ce sujet: < [1 2] | Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери? Auteur du fil: Alexander Matsyuk
| Щоби не перейматися | Oct 25, 2010 |
Alexander Matsyuk wrote: Скажімо, так (заповнюється клієнтом банку або абонентом якоїсь служби): «поставте галочку, де ви/Ви вважаєте за потрібне». поставте галочку, де вважаєте за потрібне Так само: У разі будь-яких питань [щодо препарату] зверніться до лікаря. Де можливо - просто уникати вживання займенників. Навіть у не до ночі згаданої віконної корпорації на М є стайлгайд, де англійською по білому написано саме уникати вживання займенників, коли й без них все ввічливо та порядно.
[Edited at 2010-10-25 21:22 GMT] | | | Думка дуже слушна, але не вирішує проблему докорінно | Oct 26, 2010 |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote: Де можливо - просто уникати вживання займенників. Думка дуже слушна. Дякую. Зазвичай так і роблю, але це не вирішує проблему докорінно. Адже є випадки, коли не "викрутишся". Наприклад: "Шановний мешканцю кв. №! Запрошуємо вас/Вас взяти участь у виборах голови ОСББ" або "Просимо вас/Вас негайно сплатити за послуги Х"... Або - із найулюбленішого - "Шановний покупець! Вітаємо вас/Вас із придбанням чудового пилососу!"
[Edited at 2010-10-26 05:15 GMT] | | | |
Alexander Matsyuk wrote: Наприклад: "Шановний мешканцю кв. №! Запрошуємо вас/Вас взяти участь у виборах голови ОСББ" або "Просимо вас/Вас негайно сплатити за послуги Х"... Лист, адресований одній особі (хай навіть не пойменованій). Пишемо з великої. Або - із найулюбленішого - "Шановний покупець! Вітаємо вас/Вас із придбанням чудового пилососу!"
Не лист. Пишемо з малої. А якщо лист, то з великої. Або це щось таке, що автори хочуть зробити схожим на лист. Тоді, якщо вже імітувати, то до кінця -- пишемо з великої. Звичайно, є якісь "прикордонні" випадки, коли можна і так, і сяк. Це нормально, нічого страшного в цьому нема. Анотація до ліків -- зовсім ніякий не лист, велика буква там не потрібна за жодними правилами. Я вже не кажу про те, що там і особові займенники не дуже потрібні. | |
|
|
Лист у чистому вигляді є досить малопоширеним типом документів. Визначення слова «лист»: 2) Писаний текст, для повідомлення про що-небудь, для спілкування з кимось на відстані, а також відповідна поштова кореспонденція. || Писане звертання до особи чи осіб, розрах�... See more Лист у чистому вигляді є досить малопоширеним типом документів. Визначення слова «лист»: 2) Писаний текст, для повідомлення про що-небудь, для спілкування з кимось на відстані, а також відповідна поштова кореспонденція. || Писане звертання до особи чи осіб, розраховане на широке розповсюдження. 3) який . Офіційний, грошовий або інший документ. || Документ для записування яких-небудь відомостей. Отже повідомлення, заяви, прохання, клопотання тощо не підпадають під визначення «лист». ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |