Türkçeden İngilzceye çeviri.. yardım isteği!
Auteur du fil: Paula Darwish
Paula Darwish
Paula Darwish  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:35
Membre (2013)
turc vers anglais
+ ...
Jun 27, 2014

Aşagıdaki cümleyi bana anlatacak bir arkadaş varsa çok minettar olurum...konusu mitolijidir. ingilizce ya da Türkçede anlatabilirsiniz. Cümlenin grameri (noktalı virgül vs) kafam karıştırdı..

'Bu nedenle, bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğunun, tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi
... See more
Aşagıdaki cümleyi bana anlatacak bir arkadaş varsa çok minettar olurum...konusu mitolijidir. ingilizce ya da Türkçede anlatabilirsiniz. Cümlenin grameri (noktalı virgül vs) kafam karıştırdı..

'Bu nedenle, bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğunun, tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi zaman ve ortam içinde yayıldıkları ile yakından bağlantılı olmalıdır.'
Collapse


 
Emel B.
Emel B.
Turquie
Local time: 11:35
anglais vers turc
Anladığım kadarıyla... Jun 27, 2014

[bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğu], [tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak] [kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; (yani) imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi zaman ve ortam içinde yayıldıkları ile] [yakından bağlantılı olmalıdır]

"tarihsel yolculuğunun" değil "tarihsel yolculuğu" olmalı bence orda bir hata var gibi.

Kurulumlar'dan sonra gele
... See more
[bu “inşa edilmiş” yarı insan, yarı yılan varlığın tarihsel yolculuğu], [tarihsel değişim süreçleri ile paralel olarak] [kültürel aşamalar içindeki kurulumlar; (yani) imgeler, sosyo-kültürel bağlamları, yaratılma amaçları ve araçlarıyla, hangi zaman ve ortam içinde yayıldıkları ile] [yakından bağlantılı olmalıdır]

"tarihsel yolculuğunun" değil "tarihsel yolculuğu" olmalı bence orda bir hata var gibi.

Kurulumlar'dan sonra gelen kısım ise bu kurulumların neler olduğuna örnek veriyor.

[Edited at 2014-06-27 12:34 GMT]
Collapse


 
Paula Darwish
Paula Darwish  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:35
Membre (2013)
turc vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
çok teşekkürler Jun 27, 2014

Şimdi biraz daha iyi anlayabilirim . Çok karmaşık bir cümledir. Maalesef onun gibi bir sürü cümle daha var önümde. Neyse, çok sağol! takdir edildi. sevgi ve saygılarımla, Paula

 
meehreeban
meehreeban
États-Unis
Turkce de olur boyle seyler Sep 30, 2014

Paula D wrote:

Şimdi biraz daha iyi anlayabilirim . Çok karmaşık bir cümledir. Maalesef onun gibi bir sürü cümle daha var önümde. Neyse, çok sağol! takdir edildi. sevgi ve saygılarımla, Paula


Evet maalesef ciddi bir konuya catmissiniz siz Turkceye hosgeldiniz diyorum sadece. Yardimci olabilecegimiz baska konu varsa yazin burda.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Türkçeden İngilzceye çeviri.. yardım isteği!


Translation news in Turquie





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »