SDL Trados Studio 2011
Auteur du fil: Cem KARHAN
Cem KARHAN
Cem KARHAN  Identity Verified
Local time: 12:20
turc vers anglais
+ ...
Dec 14, 2012

Herkese Merhaba,

sdl trados 2011 hakkında size bir soru sormak istiyorum. ben bu programı daha yeni aldım o yüzden çok acemiyim. internette ve proz.com'da biraz araştırdım ama tam cevabını bulamadım. BU yüzden yeni bir başlık oluşturma ihtiyacı hissettim.

sorum şu; trados'a metni yükledik bölmemesi gereken cümleyi bölmüş veya cümleyi hatalı bölmüş ya da atıyorum şöyle bir tarih var 01.02. 2012 bunu yazarken wordde bir boşluk konmuş bu y
... See more
Herkese Merhaba,

sdl trados 2011 hakkında size bir soru sormak istiyorum. ben bu programı daha yeni aldım o yüzden çok acemiyim. internette ve proz.com'da biraz araştırdım ama tam cevabını bulamadım. BU yüzden yeni bir başlık oluşturma ihtiyacı hissettim.

sorum şu; trados'a metni yükledik bölmemesi gereken cümleyi bölmüş veya cümleyi hatalı bölmüş ya da atıyorum şöyle bir tarih var 01.02. 2012 bunu yazarken wordde bir boşluk konmuş bu yüzden trados tarihi bile farklı satırlara bölmüş bu tip durumlarda nasıl satırları birleştirebiliriz acaba ?

şimdiden teşekkür ederim.
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Tchèque (République)
Local time: 11:20
anglais vers tchèque
+ ...
English, please Dec 14, 2012

Hello Cem,
I'm afraid English is the language of this forum. Could you therefore please re-post in English?

Another reason for posting in English is that you will most probably get more replies.

Thank you.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Pologne
Local time: 11:20
Membre (2002)
anglais vers russe
+ ...

MODÉRATEUR
SITE LOCALIZER
Moving the thread Dec 14, 2012

to the Turkish forum.

 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Turquie
Local time: 12:20
Membre (2011)
anglais vers turc
+ ...
Merging Dec 14, 2012

Bu bilgiler "Yardım/Help" menüsünün altında bulunuyor-> Translating and reviewing documents->How to translate documents-> Merge segments:


1-In the Editor window, hold down the Ctrl key and click on the segment number column to select rows you want to merge.

2-Right-click in the segment number column of the last selected row and select Merge Segments from the shortcut menu. If there are any translations for the merged segments, those translations are merged.<
... See more
Bu bilgiler "Yardım/Help" menüsünün altında bulunuyor-> Translating and reviewing documents->How to translate documents-> Merge segments:


1-In the Editor window, hold down the Ctrl key and click on the segment number column to select rows you want to merge.

2-Right-click in the segment number column of the last selected row and select Merge Segments from the shortcut menu. If there are any translations for the merged segments, those translations are merged.

NOTE
You can only merge neighbor segments in the same paragraph.



[Edited at 2012-12-14 23:23 GMT]
Collapse


 
ess (X)
ess (X)
anglais vers turc
clean-up? Jan 18, 2013

trados word'de çevirdiğim belgeyi clean-up yapmaya çalışıyorum ama "Folder doesn't exist, was moved or renamed" diyorsa nedir problem?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2011


Translation news in Turquie





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »