This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Adam Warren France Local time: 14:29 Membre (2005) français vers anglais
Quantum meruit
Jun 2, 2019
Teresa Borges wrote:
... the transcriber didn’t master English and though I tried my best the result was disastrous. In the end, I didn’t invoice it.
I daresay it's easy to be wise after the event, and armchair criticism is as abundant as it is unwelcome.
Nevertheless, your contribution raises an important point of principle. You spent time and effort trying to make sense of a bad source document, and, while a full fee cannot be charged, the client should give recognition for your efforts. Agency clients should not feel able to make practitioners flounder unrequited. The fees are sufficiently low as it is.
In any event, I endorse another contributor's view that "dirty jobs" should be rejected.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Rietvelt Local time: 14:29 Membre (2006) espagnol vers néerlandais + ...
What is new?
Jun 2, 2019
The question should be: 'When your source text is well written?' Will I ever be so lucky?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free