Translators Without Borders Prepares to Bridge the Last Language Mile

This discussion belongs to Translation news » "Translators Without Borders Prepares to Bridge the Last Language Mile ".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Duygu Cakal (X)
Duygu Cakal (X)
Local time: 13:33
turc vers anglais
+ ...
Great! Feb 16, 2012

Useful and fair

 
JaneD
JaneD  Identity Verified
Suède
Local time: 12:33
Membre (2009)
suédois vers anglais
+ ...
Interesting stuff Feb 18, 2012

Particularly interesting is that people in the places that really need the information are being excluded from it due to a lack of translators.

I suppose it's obvious, though, that translation qualifications are not likely to be a high priority to someone undertaking higher education in one of these poorer countries. Nor are natives likely to move from one country to another as much as in the West and "fall into" being a translator due simply to having picked up another language fl
... See more
Particularly interesting is that people in the places that really need the information are being excluded from it due to a lack of translators.

I suppose it's obvious, though, that translation qualifications are not likely to be a high priority to someone undertaking higher education in one of these poorer countries. Nor are natives likely to move from one country to another as much as in the West and "fall into" being a translator due simply to having picked up another language fluently.
Collapse


 
Hafizul Islam
Hafizul Islam
Bangladesh
Local time: 16:33
anglais vers bengali
+ ...
a perfect globalization Feb 21, 2012

Language has a boundary , it divides but translation can break it and unite. In that sense it can perfectly work as a translators without borders.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators Without Borders Prepares to Bridge the Last Language Mile







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »