Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении
Auteur du fil: Anna Kolomiitseva
Anna Kolomiitseva
Anna Kolomiitseva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:38
allemand vers ukrainien
+ ...
Jun 7, 2012

Добрый день, господа переводчики!

Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию!


 
Sergei Vasin
Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:38
Membre (2008)
anglais vers russe
+ ...
... Jun 7, 2012

Інструкція про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України
(http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/ed_2008_10_17/an/16/REG8882.html#16)

РОЗДІЛ 29
ЗАСВІДЧЕННЯ ВІРНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ

265. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.

Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус у порядку, установленому розділом 28 цієї Інструкції. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який стверджує його кваліфікацію...


Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови".


http://www.dstu.dp.ua/struktur/economy/per/index.shtml

Напрям підготовки 6.020303 - Філологія (українсько-російський переклад)

В основу підготовки фахівців зі спеціалізації „українсько-російський переклад" покладена загальна концепція підготовки кадрів з філології для роботи в якості перекладачів (письмовий, усний, синхронний, з листа, двосторонній, перекладач-референт та ін.) в промислово-економічній системі та вчителів української (російської, польської) мови та літератури в навчальних закладах І-ІV рівнів акредитації.

Випускник може займати такі посади: керівник підрозділу з реклами та зв'язків з громадськістю; викладач (асистент) вишого навчального закладу, середніх закладів освіти; фахівець із зв'язків з громадськістю та пресою; гід-перекладач; письмовий перекладач; редактор перекладів; перекладач-консультант.

Денна та заочна форми навчання.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
* Jun 7, 2012

Anna Kolomiitseva wrote:

Добрый день, господа переводчики!

Подскажите пожалуйста, какой квалификацией должен обладать переводчик, чтобы осуществить нотариальное заверение перевода с украинского на русский или наоборот? Не припоминаю, чтобы были какие-нибудь учебные заведения, выдающие диплом "Перекладач російської мови". Если ты имеешь диплом переводчика других языков, нотариусы отказываются заверять твой перевод в паре укр-рус. Буду благодарна за информацию!


Пусть нотариус своей подписью перевод заверит.


 
Anna Kolomiitseva
Anna Kolomiitseva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:38
allemand vers ukrainien
+ ...
AUTEUR DU FIL
... Jun 7, 2012

Спасибо за ваши комментарии, вы мне очень помогли!

 
Maksym Petrov
Maksym Petrov
Ukraine
Local time: 02:38
anglais vers ukrainien
+ ...
Стаття 79 Закону України "Про нотаріат" Jun 7, 2012

"Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус".
А так, все залежить від того, в яких ви стосунках із певним нотаріусом.


 
Yuliya Kinash
Yuliya Kinash  Identity Verified
Local time: 01:38
allemand vers russe
+ ...
Все зависит от нотариуса Jul 19, 2012

У меня диплом переводчика (англ., нем.) - заверяет большинство нотариусов переводы и с русского на украинский и наоборот.
Но есть такие, которые отказываются.
Я, например, не понимаю этого - нотариус имеет право переводить с укр. на рус. и наоборот (он знает эти языки), а с других языков он не имеет права переводить (диплома нет, хотя знать еще какой-нибудь язык может), а вот переводчик, у которого эти два языка являются родными - не имеет права... Неправильно получается:)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос к украинским коллегам о нотариальном заверении







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »