This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Renzi France Local time: 06:54 anglais vers français
May 13
Hello there,
I was using the tool when my session suddenly closed. When I reopened, I didn't get to where I left off. I'm missing segments for 3 hours of work. After checking, I see that the auto-save option is activated (every 10 minutes).
Do you think there's a way of recovering my version before it crashes?
Ideally from a manipulation accessible directly from the software because my system is very locked (folders not accessible).
I was using the tool when my session suddenly closed. When I reopened, I didn't get to where I left off. I'm missing segments for 3 hours of work. After checking, I see that the auto-save option is activated (every 10 minutes).
Do you think there's a way of recovering my version before it crashes?
Ideally from a manipulation accessible directly from the software because my system is very locked (folders not accessible).
Failing that, the normal solution would also be welcome if available.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alessio Coci Irlande Local time: 05:54 Membre (2024) anglais vers italien + ...
Recovery via translation memory
May 13
Since you can't access certain folders and I don't know which version of the software you're using, if you had a TM attached to the project and had confirmed segments during your work (meaning that you actually saved them), there's a good chance you can recover some of your translations by reapplying that TM in a new project.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Renzi France Local time: 06:54 anglais vers français
AUTEUR DU FIL
...
May 13
Hi Alessio,
By "having a TM attached to the project", you mean a new TM created with the project? I don't remember if I have ticked the box initially. I use 5 TM's but I don't think you're talking about them.
About confirmation of segments, it is funny, I read that issue in other forums. I didn't confirm all segments. However in my current version (before the crash), I still have non-confirmed segments from former sessions. I guess when I regularly save the project, eve... See more
Hi Alessio,
By "having a TM attached to the project", you mean a new TM created with the project? I don't remember if I have ticked the box initially. I use 5 TM's but I don't think you're talking about them.
About confirmation of segments, it is funny, I read that issue in other forums. I didn't confirm all segments. However in my current version (before the crash), I still have non-confirmed segments from former sessions. I guess when I regularly save the project, even these segments are kept.
I will check tomorrow if I have a TM attached to the project.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alessio Coci Irlande Local time: 05:54 Membre (2024) anglais vers italien + ...
TMs linked
May 13
By having a TM attached to the project, I meant any translation memory you've linked (loaded) or created for it. So, if you've been working with five TMs, any confirmed segments should be saved in those TMs.
You might still see non-confirmed segments from previous sessions because the Autosave feature stores everything, including unconfirmed content.
I hope you'll be able to recover as much as possible. Good luck!
[Edited at 2025-05-13 19:31 GMT]
Renzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.