Off topic: acceso denegado
Auteur du fil: odisea
odisea
odisea
Local time: 08:40
anglais vers espagnol
+ ...
Nov 23, 2002

Hola, amigos,



es la primera vez que mando un mensaje a un foro de proz y, de hecho, ni siquiera sé si este es el lugar indicado para plantear mi duda, o más bien, para reflejar mi incomprensión.



Hace un tiempo se me avisó de que estaba formulando demasiadas preguntas. Lo cierto es que no hacía mucho que había empezado a usar proz y no sabía muy bien cómo funcionaba. Cuando me hablaron de proz me pareció una herramienta formidable para intercambi
... See more
Hola, amigos,



es la primera vez que mando un mensaje a un foro de proz y, de hecho, ni siquiera sé si este es el lugar indicado para plantear mi duda, o más bien, para reflejar mi incomprensión.



Hace un tiempo se me avisó de que estaba formulando demasiadas preguntas. Lo cierto es que no hacía mucho que había empezado a usar proz y no sabía muy bien cómo funcionaba. Cuando me hablaron de proz me pareció una herramienta formidable para intercambiar opiniones y prestar mi modesta ayuda a quien pudiera. Eso es lo que hago habitualmente, ya que intento contestar dudas sobre términos que conozco, introduzco términos en el glosario, siempre puntúo las respuestas que vosotros amablemente me dais...



Mi sorpresa fue hace un par de días, cuando me dispuse a formular una pregunta sobre un texto que estoy traduciendo estos días, y me encontré con que tenía el acceso denegado a Kudoz questions. Primero pensé que sería un problema técnico, pero luego vi que todo el mundo seguía enviando preguntas menos yo, así que debo interpretarlo como una especie de \"castigo\" o algo así.



No entiendo muy bien el por qué de toda esta situación, cuando soy un miembro muy activo de Proz. Me gustaría saber si alguien sabe si este \"castigo\" será para siempre o si es algo temporal, o qué debería hacer para solucionar el problema.



Muchas gracias a todos por leerme, y espero que alguien pueda darme alguna respuesta.



Odisea
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentine
Local time: 03:40
Membre
anglais vers espagnol
+ ...
Contactar a los moderadores Nov 25, 2002

Odisea:

Te sugiero te pongas en contacto con los moderadores de los pares respectivos

En>SP y/o SP>EN)

Saludos,

Enrique
[addsig]


 
montsitas
montsitas
anglais vers espagnol
¿cómo? Nov 25, 2002

¿Cómo podría ponerme en contacto con los moderadores?



Muchísimas gracias por contestarme y ayudarme.



Odisea





Quote:


On 2002-11-25 01:36, two2tango wrote:

Odisea:

Te sugiero te pongas en contacto con los moderadores de los pares respectivos

En>SP y/o SP>EN)

Saludos,

Enrique





 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentine
Local time: 03:40
anglais vers espagnol
+ ...
Estimada Montse "Odisea"... Nov 26, 2002

Creo que debes tener la copia del mensaje que te fue enviado el 28 de setiembre si no me falla la memoria y el Outlook. O quizá tengas la copia de la respuesta que me enviaste el 2002.09.28 a las 22:22:23 en respuesta a mi nota como moderador.



En todo caso puedes buscar los perfiles de los moderadores de la comunidad...



Moderadores:

EN>>ES

Andrea Bullrich

JL Villanueva

ES>>EN

Cecilia Avanceña
... See more
Creo que debes tener la copia del mensaje que te fue enviado el 28 de setiembre si no me falla la memoria y el Outlook. O quizá tengas la copia de la respuesta que me enviaste el 2002.09.28 a las 22:22:23 en respuesta a mi nota como moderador.



En todo caso puedes buscar los perfiles de los moderadores de la comunidad...



Moderadores:

EN>>ES

Andrea Bullrich

JL Villanueva

ES>>EN

Cecilia Avanceña

Bill Greendyk



Saludos,



JL
Collapse


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentine
Local time: 03:40
anglais vers espagnol
+ ...
Hola otra vez... Nov 27, 2002

Hasta ahora no he recibido nada...



Quizá no era tan urgente...



Saludos,



jL


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

acceso denegado






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »