Recomendación sobre protección jurídica de los traductores
Auteur du fil: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentine
Local time: 08:53
anglais vers espagnol
+ ...
Feb 12, 2004

Recomendación de la Conferencia General de la Organización de las Naciones
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), reunida en
Nairobi del 26 de octubre al 30 de noviembre de 1976, en su XIX reunión,

... See more
Recomendación de la Conferencia General de la Organización de las Naciones
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), reunida en
Nairobi del 26 de octubre al 30 de noviembre de 1976, en su XIX reunión,

Versión en español

http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php@URL_ID=4452&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html


Extracto del texto:
I. Definiciones y campo de aplicación
1. A los efectos de la presente Recomendación:
a) el término "traducción" designa la transposición de una obra literaria o científica, incluso de una obra técnica, de una lengua a otra, este o no este la obra preexistente, o la traducción, destinada a ser publicada en forma de libro, en una revista, en un periódico o en otra forma, a ser representada en el teatro, o a ser utilizada en el cine, la radio o la televisión, o por cualquier otro medio de comunicación;
b) el termino "traductores" designa a los traductores de obras literarias o científicas, incluidas las obras técnicas;
c) el termino "usuarios" designa a las personas físicas o morales por cuya cuenta se hace la traducción. 2. La presente Recomendación se aplica a todos los traductores, sean cuales
fueren:
a) la condición jurídica que les corresponda como:
i) traductores independientes, o
ii) traductores a sueldo;
b) la disciplina con la que se relacione la obra traducida;
c) el carácter de su actividad: a jornada completa o a jornada parcial.

Fuente: www.siit.info
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recomendación sobre protección jurídica de los traductores






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »