For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective

This discussion belongs to ProZ.com training » "Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Ma.Elena Carrión de Medina
Ma.Elena Carrión de Medina  Identity Verified
Équateur
Local time: 11:12
anglais vers espagnol
+ ...
Quality Assurance Software Jan 13, 2011

Hello,
I´d like to ask if as part of this webinar you could present a few (or the best) options of Q. A. Software for freelance translators.

Thanks,
Elena


 
Fahd Hassanein
Fahd Hassanein  Identity Verified
Turquie
Local time: 19:12
Membre (2009)
anglais vers arabe
+ ...
RE: Quality Assurance Software! Jan 21, 2011

Hi Elena,

Thank you for the input! I will try my best to highlight a few main points about Translation Quality Software and to what extent they could help with quality issues!

Fahd


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:12
anglais vers allemand
+ ...
In memoriam
Software Jan 21, 2011

Why do such events always sound like a sales promotion.

I prefer my favorite tool - brains.


I guess, I will attend this one out of mere curiosity. Simply because I wish to understand the mindset of various PMs who wouldn't be capable of ordering a cup of coffee in my target language, yet feel obligated to inform me that a paragraph in my text contains five instead of four sentences. ...
See more
Why do such events always sound like a sales promotion.

I prefer my favorite tool - brains.


I guess, I will attend this one out of mere curiosity. Simply because I wish to understand the mindset of various PMs who wouldn't be capable of ordering a cup of coffee in my target language, yet feel obligated to inform me that a paragraph in my text contains five instead of four sentences.
Collapse


 
Ma.Elena Carrión de Medina
Ma.Elena Carrión de Medina  Identity Verified
Équateur
Local time: 11:12
anglais vers espagnol
+ ...
Thanks!! Jan 21, 2011

Thanks for your answer, Fahd!
I´m sure the information you share with us will be of great value, especially for me.
See you at the webinar.
Elena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »