Traduction - art 1 activité »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Proofreading rate vs quality text
0
(8)
 PEMT
11
(826)
 Proofreading for Beginner
2
(451)
 English to Japanese Proofreading Speed
2
(317)
 Reviewing translation
3
(485)
 What is the usual rate to proofread dubbing for a 20 minute video?
5
(512)
jyuan_us
Aug 13
 
7
(724)
IrinaN
Aug 2
 Maintain source formatting in historical text translation?
3
(419)
 Article on proofreading tips
8
(973)
 How much does it take a professional to timestamp/timecode 1 hour, manually?
6
(927)
 I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?
12
(1,353)
 MTPE review for US$ 5.00/hr!
5
(760)
 Indexing fees
5
(600)
Sadek_A
Apr 20
 Please suggest a review tool that exports Xliff files to Word or Excel with Glossary suggesitons
9
(1,497)
 How to deal with such a situation?
10
(999)
 Terminology
4
(611)
 Are quality tools worth it?
5
(826)
Christine Andersen
Nov 29, 2019
 Translator doing the proofreader's job?    ( 1... 2)
16
(6,989)
Monica Hartono
Nov 28, 2019
 Proofreading/editing Portuguese (Brazilian)/German translations.
0
(284)
Adolpho J Silva
Nov 16, 2019
 Proofreading /Editing - German/Portuguese - needed
0
(318)
Adolpho J Silva
Nov 12, 2019
 Any software/plugin better than Acrolinx?
2
(471)
Dr Graham Gault
Oct 27, 2019
 What rates do you typically charge for LQA?
1
(1,057)
Samuel Murray
Oct 23, 2019
 Dispute over time spent on project
12
(1,510)
Anthony Keily
Oct 11, 2019
 Revision of text GER - EN
0
(331)
Alexandra Rieck
Oct 7, 2019
 Proofreading; does it slowly kill your creativity?
6
(1,062)
Tina Vonhof
Oct 4, 2019
 difference between "editing" ,"proofreading"and "reviewing"    ( 1... 2)
17
(4,981)
 Off-topic: She beat up her daughter because she was drunk.
9
(1,809)
Daryo
Sep 27, 2019
 Which subtitling software is the easiest to learn/use?
2
(609)
Aziz Kural
Jul 13, 2019
 How to find an industry expert? (in a technical field)
5
(854)
Teresa Borges
Jul 9, 2019
 Google translate proofreading projects
12
(3,140)
gauloise
Jun 26, 2019
 Applying TM discounts to revision work
6
(1,686)
Adrian Grant
Jun 24, 2019
 Should revisers/proofreaders be more tactful when giving feedback?
9
(1,553)
Julie Barber
May 14, 2019
 rates for editing services ENG>SPL
3
(582)
 Tips for becoming an excellent editor
3
(852)
Nnam Mono
Apr 11, 2019
 Did you ever proofread or edit human translations that are worse than machine translations?
10
(1,590)
Jiaying Ma
Apr 5, 2019
 Terminology for commenting revision / proofreading
1
(551)
 How do I set a rate for TEP services?
4
(3,490)
Vasu Valluri
Feb 15, 2019
 A survey about feedback in the translation world
0
(411)
Heddwen Newton
Jan 29, 2019
 Why the world needs editors (quote from columnist Russell Baker, died Jan. 21)
0
(466)
Susan Welsh
Jan 24, 2019
 Translator-proofreader relationship: Is anonymity the industry standard?    ( 1... 2)
26
(3,328)
Liviu-Lee Roth
Jan 3, 2019
 How can i find any proofreading job?
4
(883)
Ricki Farn
Dec 29, 2018
 Avoid Misplaced Modifiers in Your Writing
6
(858)
Tom in London
Dec 17, 2018
 Proofreading rate for Japanese-to-English proofreading
1
(1,541)
Andrea Baggetto
Dec 11, 2018
 What are the formatting rates in Word?
13
(2,049)
Tom in London
Dec 4, 2018
 Do you work with a proofreader?    ( 1... 2)
18
(2,405)
Viviane Marx
Nov 22, 2018
 Proofreading and editing PDFs
4
(838)
Sheila Wilson
Nov 21, 2018
 Off-topic: The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
0
(1,047)
Alisul
Oct 28, 2018
 Who is responsible for the final product - the translator or the proofreader?
10
(1,845)
Min Kyu Kim
Oct 24, 2018
 Grammar experts to help conclusively resolve grammar arguments?    ( 1... 2)
29
(3,209)
DZiW (X)
Oct 19, 2018
 Where does proofreading stop?
14
(1,809)
Gregory Lassale
Oct 16, 2018
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search