Certificar traduções Auteur du fil: Isabela Card (X)
| Isabela Card (X) Portugal Local time: 18:48 allemand vers portugais + ...
Gostaria de saber se alguém tem experiência em certificar traduções de documentos. Tenho um certificado de naturalização para traduzir que tem que ser certificado para efeitos legais. Fui informada que o poderia fazer num notário. Certamente preciso de entregar alguma declaração de compromisso de honra? Agradeço ajuda neste assunto. Obrigada Bomm 2004 | | |
Olá, a autenticação pode ser feita num notário ou então por um advogado (variam os custos - o resto é igual). Nós não precisamos fazer nada, para além de entregar uma tradução/retroversão correcta e assinar um "termo de responsabilidade" em como o nosso trabalho está de acordo com o original. Bom trabalho. Mnauela | | |
Olá, a autenticação pode ser feita num notário ou então por um advogado (variam os custos - o resto é igual). Nós não precisamos fazer nada, para além de entregar uma tradução/retroversão correcta e assinar um "termo de responsabilidade" em como o nosso trabalho está de acordo com o original. Bom trabalho. Manuela | | | Carla Araújo Portugal Local time: 18:48 anglais vers portugais + ... A minha experiência | Jan 8, 2004 |
Olá, Das poucas vezes que foi necessário certificar traduções, bastou levar o documento traduzido e o meu BI. A declaração de que fala é emitida no notário e assinada presencialmente pelo tradutor. Não sei se esta é a prática comum em todos os notários. Espero ter ajudado. | |
|
|
certificar traduções de documentos | Jan 9, 2004 |
Isacar wrote: Gostaria de saber se alguém tem experiência em certificar traduções de documentos. Tenho um certificado de naturalização para traduzir que tem que ser certificado para efeitos legais. Fui informada que o poderia fazer num notário. Certamente preciso de entregar alguma declaração de compromisso de honra? Agradeço ajuda neste assunto. Obrigada Bomm 2004 Olá colega ! Para suplementar o que já foi mencionado anteriormente, anexo um estrato do Decreto-Lei n.º 237/2001. Espero que ajude! Bom trabalho. MLD DR 201 SÉRIE I-A, 30 de Agosto de 2001, Ministério da Justiça PÁGINAS DO DR: 5559 a 5561 Decreto-Lei n.º 237/2001 Resumo: Dispensa de escritura pública a realização de determinados actos relativos a sociedades (alterando o Código das Sociedades Comerciais, o Código do Notariado e o Decreto-Lei n.º 513-Q/79, de 26 de Dezembro) e confere competência às câmaras de comércio e indústria, bem como aos advogados e solicitadores, para efectuarem reconhecimentos e certificar ou fazer e certificar traduções de documentos. http://www.ifadap.min-agricultura.pt/ifadap/legislacao/docs/DRepublica/2001/decreto_lei_237_2001.htm | | |
¿No hay "tradutores juramentados" en Portugal? | | | João Brogueira Portugal Local time: 18:48 anglais vers portugais + ... Tradutor ajuramentado | Jan 13, 2004 |
Não. Tem-se vindo a falar que está pronta legislação nesse sentido, mas carece ainda de ser aprovada pelas entidades competentes. Cumprimentos, João Brogueira | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Certificar traduções CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |