Pages sur ce sujet:   [1 2] >
Poll: Which dictionary format do you prefer?
Auteur du fil: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
COLLABORATEUR DU SITE
Nov 18, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Which dictionary format do you prefer?".

View the poll results »



 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Allemagne
Local time: 21:21
Membre (2009)
anglais vers allemand
+ ...
A combination Nov 18, 2011

This option is missing in the poll.

I still (love to) use my paper dictionaries along with online dictionaries and those on CD.
So I'm using the combined "power" of all options provided here.


 
Leon Ivanihin
Leon Ivanihin  Identity Verified
Local time: 22:21
anglais vers russe
Neither of listed variants Nov 18, 2011

That's hard to answer adequately, as neither of listed variants matches my way.
I use desktop version of vocabularies of ABBYY company. It is not CD, as it is already installed on my computer and not online, asit does not require internet connection.
It is really helpful tool. Though some of special terms I seacrh online at multitran.ru website.


 
inge van dri (X)
inge van dri (X)
Local time: 21:21
allemand vers néerlandais
+ ...
Other Nov 18, 2011

I voted other: dictionaries on CD (VanDale) entirely loaded in my PC. I have two of them.
And paper dictionaries of course, as internet gives a distorted view (more Flemish than Dutch, whereas Dutch is the standard language).

[Edited at 2011-11-18 08:27 GMT]


 
Adam Jarczyk
Adam Jarczyk  Identity Verified
Pologne
Local time: 21:21
Membre (2009)
anglais vers polonais
+ ...
Definitely a combination... Nov 18, 2011

... of specialist compilations in print, plus online versions, plus some reference dictionaries on CD/installed on my machine.

It all depends in what field and for what purpose.

Adam


 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 20:21
hébreu vers anglais
Printed....all the way Nov 18, 2011

Online dictionaries are great, but you can't beat a printed book. I like looking up the odd word in my printed dictionaries. Not quite the same satisfaction in finding a word when you just have to click a button and wait 0.0005 seconds.

Similarly, I don't like e-books either though, I can't see myself buying a kindle or its ilk anytime soon.

In addition, at least in my language pair, the vast majority of quality dictionaries are only available in a
... See more
Online dictionaries are great, but you can't beat a printed book. I like looking up the odd word in my printed dictionaries. Not quite the same satisfaction in finding a word when you just have to click a button and wait 0.0005 seconds.

Similarly, I don't like e-books either though, I can't see myself buying a kindle or its ilk anytime soon.

In addition, at least in my language pair, the vast majority of quality dictionaries are only available in a printed format. Even with the decent-ish online dictionaries in my language, they're still quite unimpressive when compared with their printed counterparts.

If we're talking specialized dictionaries (legal, medical, technical) then the same situation applies, the only good ones are printed; if you do find an online one, it's usually quite rudimentary.
Collapse


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 21:21
anglais vers français
+ ...
Said online Nov 18, 2011

... but I probably should have said other as dictionaries are not my main tool, far from.

Texts/documentation on the subject(s) in source and target language, preferably genuine, not translations, or official published translated versions of international treaties and legislation for instance. That's what I use most and I do find a lot online.


 
Marcus Malabad
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
allemand vers anglais
+ ...
Dictionaries Nov 18, 2011

I had about 70 paper dictionaries when I was living in Toronto. I left Canada last summer to travel around the world. I hired the services of a commercial printing/scanning company to scan all the crucial dictionaries that I use everyday (German: Siemens, Wylidahl, Hamblock/Wessels, etc. plus the Ernst for Spanish and French, plus expensive ones on aviation, medicine, banking, finance, legal and engineering). It took the company 2 months to do it but I now have all of them in searchable PDF and ... See more
I had about 70 paper dictionaries when I was living in Toronto. I left Canada last summer to travel around the world. I hired the services of a commercial printing/scanning company to scan all the crucial dictionaries that I use everyday (German: Siemens, Wylidahl, Hamblock/Wessels, etc. plus the Ernst for Spanish and French, plus expensive ones on aviation, medicine, banking, finance, legal and engineering). It took the company 2 months to do it but I now have all of them in searchable PDF and Word formats, all on my laptop.

If anyone wants a copy, we could negotiate an affordable price. For people on the go like myself, buying a paper dictionary is completely out of the question. I'll buy the cd, dvd or downloadable version (like Multitran for Russian). Some very rare out-of-print dictionaries, however, exist only in paper form. If I get hold of those, I simply mail them to that very same Canadian scanning company, and I get the searchable PDF format in about 2 weeks.

Marcus
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Danemark
Local time: 21:21
Membre (2003)
danois vers anglais
+ ...
Other Nov 18, 2011

Originally a librarian, and I trained back in the days when there was no screen on the computer, only blue-striped printouts ALL IN CAPS ... I love my paper dictionaries.
They are reliable, and the benefits from 'browsing' or thumbing back and forth and reading odd entries one stumbles on are far greater than the Net, as well as being less dangerous!

I keep a couple of old postcards or attractive birthday cards as markers in most of them, as I never have enough fingers.
... See more
Originally a librarian, and I trained back in the days when there was no screen on the computer, only blue-striped printouts ALL IN CAPS ... I love my paper dictionaries.
They are reliable, and the benefits from 'browsing' or thumbing back and forth and reading odd entries one stumbles on are far greater than the Net, as well as being less dangerous!

I keep a couple of old postcards or attractive birthday cards as markers in most of them, as I never have enough fingers.

However, I am lucky, because I can subscribe to two packages of really good online dictionaries in my main language pair, and have some there than I do not have on my shelves. There are also a couple of medical dictionaries that are well worth the expense. Equivalents simply do not exist in all language pairs.

These save me many kilos of paper if I travel, and along with some good CDs, they make it possible to take work with me on my laptop.

And I can in principle use any library anywhere in the world!
Which do I like best?
Anything, as long as it is reliable.
Collapse


 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
anglais vers espagnol
+ ...
A combination Nov 18, 2011

Thayenga wrote:

This option is missing in the poll.



Black's Law Dictionary is not available on line and its print format is perfectly suited to exploring the different meanings and uses of legal terms.

Actually, I love it when the online dictionaries don't analyze a term deeply enough, or don't have it, so I have to stand up and take Black's from the shelf.

Have a great day everyone!



 
Paula Hernández
Paula Hernández
Royaume-Uni
Local time: 20:21
anglais vers espagnol
+ ...
Online or CD Nov 18, 2011

When working, I don't mind about paper books, rather about how fast I can find the term I am looking for.
And I find rather more pleasurable reading a novel or an essay than a dictionary.


 
neilmac
neilmac
Espagne
Local time: 21:21
espagnol vers anglais
+ ...
Combination Nov 18, 2011

Although if I have to choose one format over others it would currently be the CDs, because I might want to translate without internet access (it does happen, usually at the most inconvenient times!).

However, I recently found that the ones I most use are not available in Windows 7 format. I got round this by installing XP on a virtual OS on one laptop in case I need to use my dictionaries and other "not broken" softwares similarly "fixed" by the Gates gang.

Books are
... See more
Although if I have to choose one format over others it would currently be the CDs, because I might want to translate without internet access (it does happen, usually at the most inconvenient times!).

However, I recently found that the ones I most use are not available in Windows 7 format. I got round this by installing XP on a virtual OS on one laptop in case I need to use my dictionaries and other "not broken" softwares similarly "fixed" by the Gates gang.

Books are always nice to have, but are mainly further down the list because of their physical bulk.
Collapse


 
Alex Lago
Alex Lago  Identity Verified
Espagne
Local time: 21:21
anglais vers espagnol
+ ...
Voted online use a lot of paper Nov 18, 2011

I voted I prefer online dictionaries but I use quite a few paper ones (particularly for specialized fields), however I do this because currently there is no comparison (at least in my experience) between printed and online dictionaries. Online dictionaries are mostly quite basic you can't beat the details of a paper dictionary.

But I prefer the ease of use of online dictionaries (which have an advantage over ones installed in your computer in that they can be constantly updated) I g
... See more
I voted I prefer online dictionaries but I use quite a few paper ones (particularly for specialized fields), however I do this because currently there is no comparison (at least in my experience) between printed and online dictionaries. Online dictionaries are mostly quite basic you can't beat the details of a paper dictionary.

But I prefer the ease of use of online dictionaries (which have an advantage over ones installed in your computer in that they can be constantly updated) I guess if you don't have Internet access that could be a problem, but I really can't remember the last time I was somewhere and didn't have Internet access.

I guess publishers are scared of the Internet (piracy and all that) but hopefully eventually they will come around and issue at least e-copies of their printed materials, though I would prefer online access.
Collapse


 
Patricia Charnet
Patricia Charnet
Royaume-Uni
Local time: 20:21
Membre (2009)
anglais vers français
online Nov 18, 2011

Interlangue wrote:

... but I probably should have said other as dictionaries are not my main tool, far from.

Texts/documentation on the subject(s) in source and target language, preferably genuine, not translations, or official published translated versions of international treaties and legislation for instance. That's what I use most and I do find a lot online.


same here + 1


 
artyan
artyan
États-Unis
Local time: 12:21
anglais vers russe
+ ...
I make sure that I understand the author Nov 18, 2011

Interlangue wrote:

... but I probably should have said other as dictionaries are not my main tool, far from.

Texts/documentation on the subject(s) in source and target language, preferably genuine, not translations, or official published translated versions of international treaties and legislation for instance. That's what I use most and I do find a lot online.


Something similar is true for me.

I prefer to do my own research, whether it has to be brief or lengthy. This mostly happens with technical subjects. I won't start translating/interpreting unless I'm comfortable. Often, if I don't understand something, I find that the author is the best reference, so it's good when they are available for a quick call or email. Then I try to see how the thing in question is handled in the target. And it's not important where the the terms have to come from, whether it's some book, an online reference, a dictionary, ... It's vital that the sources are genuine. After all, it's ideas and not words.

If I do my research and find that hard as I try I just don't get it (again, it's normally something highly technical), then I will simply acknowledge that.


 
Pages sur ce sujet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which dictionary format do you prefer?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »