Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | Off topic: nasi milusińscy Auteur du fil: Monika Rozwarzewska
|
Scenka z życia tłumacza. 8-letnie dziecko przychodzi do mamy ze skarbonką w dłoni i mówi: mamo, w mojej grze są dwa zdania po angielsku. Jeśli mi je przetłumaczysz, dam ci 10 zł. | | | I bardzo dobrze... | Jul 19, 2007 |
Dziecko od początku powinno się nauczyć, że za nasze usługi trzeba płacić, a nie wycyganiać je po 2-3 zdania, jak niektórzy nieuczciwi klienci! 10 zł za 2 zdania - niezła stawka swoją drogą, pod warunkiem, że każde nie zajmuje całego akapitu pozdrawiam, Piotr | | | Re: nasi milusińscy | Jul 19, 2007 |
Monika Rozwarzewska wrote: Scenka z życia tłumacza. 8-letnie dziecko przychodzi do mamy ze skarbonką w dłoni i mówi: mamo, w mojej grze są dwa zdania po angielsku. Jeśli mi je przetłumaczysz, dam ci 10 zł. Mało nie oplułam komputera! Z drugiej strony, pomyśl - to fajny sposób na zaoszczędzenie na kieszonkowym! | | | Yoanna États-Unis Local time: 06:48 anglais vers polonais + ... I tak dobrze | Jul 19, 2007 |
ze wie co mama robi. Moj pieciolatek pytany o prace taty: -Tata naprawia auta. O prace mamy: -Yyy... no pracuje na komputerze. | |
|
|
Ależ mnie tą historyjką rozczuliłaś! Ale dałaś jej chyba jakąś zniżkę, co? | | | Andrzej Lejman Pologne Local time: 14:48 Membre (2004) allemand vers polonais + ...
Joanna Borowska wrote: Ależ mnie tą historyjką rozczuliłaś! Ale dałaś jej chyba jakąś zniżkę, co? Monika nie zażądała minimum fee A mój wnuk, pytany co robi, gdy siedział przy swoim laptopie, odpowiadał kiedyś "faktury wystawiam" (tata tłumaczy, a mama wystawia faktury) Pozdrawiam Andrzej | | | Monika Rozwarzewska Royaume-Uni Local time: 13:48 Membre (2006) anglais vers polonais + ... AUTEUR DU FIL
Joanna Borowska wrote: Ależ mnie tą historyjką rozczuliłaś! Ale dałaś jej chyba jakąś zniżkę, co? Ano nie, bo powiedziałam mu, że tym razem w ramach promocji zrobię tłumaczenie za darmo... | | | Monika Rozwarzewska Royaume-Uni Local time: 13:48 Membre (2006) anglais vers polonais + ... AUTEUR DU FIL
Yoanna wrote: ze wie co mama robi. Moj pieciolatek pytany o prace taty: -Tata naprawia auta. O prace mamy: -Yyy... no pracuje na komputerze. To jeszcze jedna historyjka z życia mojego syna. Miał wtedy niecałe 7 lat. Spytany, kim chce być w przyszłości, wcale nie powiedział, że tłumaczem, tylko, że jeszcze nie zdecydował: chiropterologiem czy entomologiem... | |
|
|
Joanna Łuczka Pologne Local time: 14:48 allemand vers polonais + ... Dzieci cd. :-) | Jul 19, 2007 |
Rozmawiałam kilka dni temu przez telefon z niemieckim klientem, czemu z uwagą przysluchiwał się mój 5-letni Adaś. Gdy skończyłam pyta nieśmiało: - Mamusiu, a dlacego ty casami tak dziwnie mówis? Tłumaczę mu na to, że rozmawiałam po niemiecku. On na to z błaganiem w oczach: - A pokazes mi kiedyś takiego ZYWEGO Niemca? | | | Yoanna États-Unis Local time: 06:48 anglais vers polonais + ...
Moj tlumaczem na szczescie byc nie chce, tylko pediatra. Z zywym Niemcem super, my ciagle w domu mieszamy jezyki a jak mowie po polsku lub niemiecku, moje dziecko wola: Stop speaking Spanish! | | | Iwona Szymaniak Pologne Local time: 14:48 Membre anglais vers polonais + ... SITE LOCALIZER I pokazes mu? | Jul 19, 2007 |
Joanna Łuczka wrote: - A pokazes mi kiedyś takiego ZYWEGO Niemca? O, zgrozo. Iwonka
[Zmieniono 2007-07-19 12:14] | | | Joanna Łuczka Pologne Local time: 14:48 allemand vers polonais + ... No teraz to juz muse :-) | Jul 19, 2007 |
SzIwonka wrote: Joanna Łuczka wrote: - A pokazes mi kiedyś takiego ZYWEGO Niemca? O, zgrozo. Iwonka [Zmieniono 2007-07-19 12:14] | |
|
|
Monika Rozwarzewska Royaume-Uni Local time: 13:48 Membre (2006) anglais vers polonais + ... AUTEUR DU FIL materialista | Jul 19, 2007 |
Joanna Łuczka wrote: - A pokazes mi kiedyś takiego ZYWEGO Niemca? niestety moje dziecko jest wyraźnie bardziej materialistycznie nastawione. Żywych Amerykanów już widział, więc go nie ciekawią. Ale gdy kiedyś przy nim powiedziałam, że za jakąś-tam robotę biuro zapłaci mi x euro, zrobił oczka jak kot ze "Shreka" i powiedział: "proszę cię, pokaż mi jak wygląda euro!"
[Edited at 2007-07-19 16:49] | | | Iwona Szymaniak Pologne Local time: 14:48 Membre anglais vers polonais + ... SITE LOCALIZER Też go interesują ŻYWE | Jul 19, 2007 |
Monika Rozwarzewska wrote: niestety moje dziecko jest wyraźnie bardziej materialistycznie nastawione. Żywych Amerykanów już widział, więc go nie ciekawią. Ale gdy kiedyś przy nim powiedziałam, że za jakąś-tam robotę biuro zapłaci mi x euro, zrobił oczka jak kot ze "Shreka" i powiedział: "proszę cię, pokaż mi jak wygląda euro!"
[Edited at 2007-07-19 16:49] pieniądze. I już... Iwonka | | | Historyjka, ale autentyczna | Jul 20, 2007 |
Opowiadana przez moja kolezanke, przysiegla tlumaczke. Kiedy w ktorejs tam klasie szkoly podstawowej Pani Nauczycielka zadala pytanie, czym zajmuja sie twoi rodzice, dzieci odpowiadaly standardowo: tatus pracuje w fabryce, mamusia pracuje w biurze, tatus jest inzynierem, mamusia krawcowa. Rezolutny synek owej kolezanki stwierdzil: Ja tam dokladnie nie wiem, co robi moja mamusia, ale jak przychodza panowie to zamyka sie z nimi w pokoju, a kiedy wychodza, to zostawiaja pieniadze (wtedy... See more Opowiadana przez moja kolezanke, przysiegla tlumaczke. Kiedy w ktorejs tam klasie szkoly podstawowej Pani Nauczycielka zadala pytanie, czym zajmuja sie twoi rodzice, dzieci odpowiadaly standardowo: tatus pracuje w fabryce, mamusia pracuje w biurze, tatus jest inzynierem, mamusia krawcowa. Rezolutny synek owej kolezanki stwierdzil: Ja tam dokladnie nie wiem, co robi moja mamusia, ale jak przychodza panowie to zamyka sie z nimi w pokoju, a kiedy wychodza, to zostawiaja pieniadze (wtedy nie mowilo sie jeszcze pieniazki) na biurku. Wyobrazacie sobie oczy Pani Nauczycielki i konfuzje kolezanki, kiedy na zebraniu rodzicielskim zapytano ja o profesje. ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » nasi milusińscy TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |