Subscribe to Polish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Zmiany w glosariuszu
SATRO
Nov 15, 2003
4
(1,932)
Magda Dziadosz
Nov 15, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Nowe zasady oceny??????
SATRO
Nov 7, 2003
7
(2,750)
Magda Dziadosz
Nov 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  dane teleadresowe polskich firm - poprawność vs.praktyczność
12
(3,922)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Duży wydatek , ale warto...'Kompendium terminów z zakresu rachunkowości i finansów '
Maciej Andrzejczak
Sep 23, 2003
2
(1,760)
GingerR
Nov 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  arbitraz: preparowac / www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
Ensor
Nov 7, 2003
4
(2,092)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Glosariusz angielskich nazw polskich instytucji
Magda Dziadosz
Nov 5, 2003
9
(3,108)
TranslateWithMe
Nov 8, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Zła para językowa...
SATRO
Nov 6, 2003
4
(2,163)
SATRO
Nov 7, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Znacie takie wydawnictwo?
9
(2,923)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraz "Handgranatenwerfer"    ( 1... 2)
Uwe Kirmse
Oct 29, 2003
15
(5,459)
SATRO
Nov 6, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Kto chce kilka tysięcy Browniz?
leff
Mar 11, 2003
13
(3,774)
lim0nka
Nov 3, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Slownik tautonimow de-pl
Alina Brockelt
Oct 30, 2003
2
(2,029)
Alina Brockelt
Oct 31, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  to squash or not to squash    ( 1... 2)
Monika Sojka
Oct 21, 2003
25
(6,804)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraż KudoZ PL>ENG: nauczanie początkowe
PAS
Oct 17, 2003
8
(2,876)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Słownik HR pol-ang/ang-pol
TranslateWithMe
Oct 30, 2003
1
(1,488)
bartek
Oct 30, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Uwierzytelnienia obcych dokumentow
Alina Brockelt
Sep 18, 2003
13
(4,610)
Magda Dziadosz
Oct 29, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  XIV konkurs translatorski - jak feniks z popiołów    ( 1... 2)
leff
Oct 11, 2003
17
(6,307)
lim0nka
Oct 29, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  fajny słownik dzisiaj znalazłam :-)
bartek
Oct 28, 2003
2
(1,788)
PRoTechEE
Oct 28, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Interesujący wykaz skrótów
maciejm
Oct 24, 2003
4
(2,016)
Araksia Sarkisian
Oct 28, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraż KudoZ DE>PL: tablica wtykowa (Steckerfeld)
Jerzy Czopik
Oct 26, 2003
4
(2,099)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraż ENG>PL: squeezing the lemon;
Ensor
Oct 25, 2003
3
(1,865)
Ensor
Oct 26, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Mamy Dziadka!
Magda Dziadosz
Oct 8, 2003
9
(3,262)
Izabela Szczypka
Oct 25, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Eur-Lex - pojawiły się polskie tłumaczenia unijnych aktów prawnych
Magda Dziadosz
Oct 4, 2003
9
(3,141)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Proszę o pomoc!
1965157
Oct 21, 2003
2
(1,832)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Niemieckie agencje a polscy tłumacze...
SATRO
Oct 22, 2003
5
(2,220)
SATRO
Oct 23, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraż KudoZ - technofobic luddites
leff
Oct 10, 2003
8
(2,989)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wprowadzanie do glosariusza
Alina Brockelt
Oct 8, 2003
6
(2,516)
Alina Brockelt
Oct 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Glosariusz - nawet nie arbitraz, ale cos w tym rodzaju :-)
Uwe Kirmse
Oct 13, 2003
2
(1,510)
Uwe Kirmse
Oct 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraz Kudoz ENG>PL: screening
GingerR
Oct 4, 2003
6
(2,829)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Arbitraż Proz: provisions of governing law, jurisdiction and venue
Pawel Bartoszewicz
Sep 30, 2003
8
(2,744)
leff
Oct 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Poszukuje Kolezanki/Kolegi z okolic Belchatowa
Jerzy Czopik
Oct 8, 2003
1
(1,579)
SATRO
Oct 8, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Czy agencje tłumaczeń do tylko "pośrednicy" szkodzący tłumaczom?
LOQUAX
Sep 19, 2003
5
(2,530)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Czy zastałem moderatora?    ( 1... 2)
Gregor
Oct 5, 2003
23
(6,780)
WaldekP
Oct 7, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Darmowy Wordfast
Andrzej Lejman
Sep 22, 2003
1
(2,280)
gaboof
Oct 6, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  arbitraż Kudoz PL>ENG: łęg
vladex
Sep 29, 2003
8
(2,789)
vladex
Oct 6, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Hodza Nasreddin - duma Uzbeków i sentymenty Rosjan...:)
8
(2,983)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  tlumacz poczatkujacy: stawki
gaboof
Oct 3, 2003
2
(2,166)
LOQUAX
Oct 4, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Nash vkwad
pidzej
Oct 4, 2003
0
(1,317)
pidzej
Oct 4, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Agencja tłumaczeń, stawki i pytanie: czy warto?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Szymon Cegielka
Aug 31, 2003
70
(21,782)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Urzędowy niemiecki
Andrzej Lejman
Oct 2, 2003
1
(1,554)
Alina Brockelt
Oct 2, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-Topic: o długości głosek (kontynuacja dyskusji pałłałowej)
vladex
Oct 1, 2003
2
(1,743)
vladex
Oct 2, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  wyrazenie "pijany jak Polak"    ( 1... 2)
EstEnter
Sep 28, 2003
20
(6,785)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Czym są, a czym nie są pytania KudoZ.    ( 1, 2... 3)
Magda Dziadosz
Jan 25, 2003
35
(10,677)
Wit
Sep 30, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ProZ, a sprawa polskich czcionek...    ( 1... 2)
SATRO
Sep 30, 2003
16
(5,380)
Wit
Sep 30, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Odporność nowych prozaków na prośby starych
Pawel Bartoszewicz
Sep 26, 2003
10
(3,257)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Powwow w Warszawie: to już jutro!
Magda Dziadosz
Sep 25, 2003
0
(1,405)
Magda Dziadosz
Sep 25, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wordfast a segmentacja
Andrzej Lejman
Sep 20, 2003
1
(1,450)
Elzbieta Wojcicka
Sep 21, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Podatek VAT
Szymon Cegielka
Sep 18, 2003
7
(2,566)
SATRO
Sep 19, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Pałłał!!
Magda Dziadosz
Sep 16, 2003
1
(1,714)
lim0nka
Sep 16, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  arbitraż (Pol>Eng): joint/roll-up
2
(2,173)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Tym razem tłumaczenia maszynowe
Izabela Szczypka
Sep 10, 2003
11
(3,484)
Uwe Kirmse
Sep 13, 2003
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »