Pages sur ce sujet: < [1 2 3] | Off topic: True Story! (Translating the word "weathered" into other languages) Auteur du fil: NancyLynn
|
Burinée/abîmée/usée/rongée/polie par les intempéries intempéries - bad weather (rain/snow, etc.) but also extreme weather like heat le temps fait plutôt penser à l'âge, number of years, le passage du temps/passing of time abîmée l'action des agents atmosphériques abîmée par les agents atmosphériques - fewer words ? In French, that would be more like an engineer talking than a tourist... See more Burinée/abîmée/usée/rongée/polie par les intempéries intempéries - bad weather (rain/snow, etc.) but also extreme weather like heat le temps fait plutôt penser à l'âge, number of years, le passage du temps/passing of time abîmée l'action des agents atmosphériques abîmée par les agents atmosphériques - fewer words ? In French, that would be more like an engineer talking than a tourist les agents agissent activement play-on-asm Weathered is vague: is it smoother, cracked, coarser, etc. because of the effects of the weather? In other languages the verb that is chosen will describe the effect... i.e. buriné, chiseled, poli (smooth). JL [Edited at 2004-04-06 18:12]
[Edited at 2004-04-06 18:16] ▲ Collapse | | | Marta Argat Local time: 09:18 chinois vers ukrainien + ...
"Vyvetrennyj" ( stress on Y ) in Russian. However this word is not suitable to describe the fisherman's face. | | | Interesting topic! | Apr 27, 2004 |
I have read with interest this topic. As native speaker Dutch I associate "verweerd", "verwittert" and "weathered" with the same phenomenon, because they are from the same language family. So if I hear "verweerd" an image of a building comes in my mind, and this building was some day richly decorated, but now a few vague lines of the original decoration is all that's left. Or, in case of the many times quoted fisherman, I see a face which is brown by the sun and wrinkled by t... See more I have read with interest this topic. As native speaker Dutch I associate "verweerd", "verwittert" and "weathered" with the same phenomenon, because they are from the same language family. So if I hear "verweerd" an image of a building comes in my mind, and this building was some day richly decorated, but now a few vague lines of the original decoration is all that's left. Or, in case of the many times quoted fisherman, I see a face which is brown by the sun and wrinkled by the salty water and wind. In any case, I think "weathered" has to do with both time and weather, because with the passing of the seasons and different weather conditions, we can conclude that time is passing. Are there any language philosophists on the forum? Maybe they can shine their light on this matter... Sigrid ▲ Collapse | | | EKM Suède Local time: 08:18 anglais vers suédois + ...
In Swedish, there is a word which corresponds totally to English "weathered", German "verwitterd" and Dutch "verweerd", namely "väderbiten" (=bitten by the weather). So the Swedish weather bites... maybe because it's colder here? I am sure Danish and Norwegian have virtually exact equivalents as well. | |
|
|
Brazilian words for 'weathered' | Jun 5, 2005 |
Hi dear Prozians: In Brazil we say 'descorado' (having lost the color due to exposure to the weather), or, otherwise...'desgastado pelo tempo'. I prefer the second one. Cheers! | | | Swedish approach | Jul 8, 2005 |
My English to Swedish dictionary offers the following options for 'weathered': nött av väder och vind; skadad av väder och vind; förstörd av väder och vind; vittrad; söndervittrad; nervittrad; förvittrad. There are of course other solutions. It all depends on the context and your ability to fathom it out. | | | Good try Mårten. | Jul 8, 2005 |
Mårten Dalhed wrote: In Swedish, there is a word which corresponds totally to English "weathered", German "verwitterd" and Dutch "verweerd", namely "väderbiten" (=bitten by the weather). So the Swedish weather bites... maybe because it's colder here? I am sure Danish and Norwegian have virtually exact equivalents as well. Corresponds totally? The dictionary Prisma Sv-Eng gives 'väderbiten' as 'weather-beaten'. Try translating 'She weathered the storm'. | | | vladex Local time: 08:18 polonais + ...
Marta Argat wrote: "Vyvetrennyj" ( stress on Y ) in Russian. However this word is not suitable to describe the fisherman's face. "zwietrza³y" ie. "eroded with atmospheric factors" is good for natural or architectural objects (of course there is also a word "zerodowany") And the fisherman's or a cow-boy's face would be "ogorza³y" (or rather "ogorza³a" since in Polish face is feminine) - it etymologically means "treated with fire" so the sun is involved mostly, but there are also phrases "ogorza³a od wiatru" ('weathered with a wind') and "ogorza³a od mrozu" ('weathered with a frost') so any weather factor may be involved. piotrek PS. A nice example of prefixe false friends in related languages - in Polish "wywietrzony" means "ventilated" not "eroded"... | |
|
|
Agnieszka Hayward (X) Pologne Local time: 08:18 allemand vers polonais + ... czas odcisn¹³ swe piêtno na kamieniu | Jul 21, 2005 |
vladex wrote: And the fisherman's or a cow-boy's face would be "ogorza³y" (or rather "ogorza³a" since in Polish face is feminine) - it etymologically means "treated with fire" so the sun is involved mostly, but there are also phrases "ogorza³a od wiatru" ('weathered with a wind') and "ogorza³a od mrozu" ('weathered with a frost') so any weather factor may be involved. uhum, and it only applies to faces, never to stone... As Magda already mentioned, our (Polish) native language lacks a neat (and concise) equivalent of 'weathered'... My more-or-less-adequate proposals: - czas odcisn¹³ swe piêtno na/w kamieniu - kamieñ po przejœciach - kamieñ oszlifowany przez czas i pogodê Before I get any more poetic, I wish you a good night and... be seasoned, not weathered Regards, Agnieszka
[Edited at 2005-07-21 00:43] | | | Harry Hermawan Indonésie Local time: 13:18 Membre anglais vers indonésien + ... SITE LOCALIZER Indonesian...weathered... | Dec 19, 2005 |
NancyLynn wrote: ... "See how the stone is weathered here." ... How could you describe it in your language? Nancy Indonesian: "dimakan waktu" /eaten by time/ "dibentuk alam" /formed by nature/ "di... many more I guess... | | | weathered in Vietnamese | Apr 13, 2006 |
In Vietnamese: "phong ho'a"=1 word kind of compound word in Vietnamese. Means the rock was exposed and be degraded by the natural elements. But technically speaking, we use the word more specific like: rocks weathered by wind and water da da da | | | EKM Suède Local time: 08:18 anglais vers suédois + ...
Point taken George | Oct 20, 2006 |
George Hopkins wrote: Mårten Dalhed wrote: In Swedish, there is a word which corresponds totally to English "weathered", German "verwitterd" and Dutch "verweerd", namely "väderbiten" (=bitten by the weather). So the Swedish weather bites... maybe because it's colder here? I am sure Danish and Norwegian have virtually exact equivalents as well. Corresponds totally? The dictionary Prisma Sv-Eng gives 'väderbiten' as 'weather-beaten'. Try translating 'She weathered the storm'. You're right. I should have checked more carefully. But the original question asked for the sense of the participle 'weathered' as in 'a weathered look' - this is a different sense of the word than the past tense of the verb 'weather' in your example... for which you'd have to use "Hon red ut stormen" or "Hon uthärdade stormen". The little-used word "förvittrad" is probably a closer equivalent to "verwitterd" as it seems to be a loan from German. | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » True Story! (Translating the word "weathered" into other languages) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |