Webinario sulla traduzione giurata Auteur du fil: veronica drugas
|
Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc). "Description Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, uffi... See more Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc). "Description Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, ufficiale)? Quali sono le tappe della traduzione giurata? Cos'è un'asseverazione? Come presentare i documenti originali, la traduzione ed il verbale di giuramento? Quando e perché si impone la LEGALIZZAZIONE o l'applicazione dell'APOSTILLE? Le istituzioni di competenza sono la Prefettura o la Procura della Repubblica? I Tribunali italiani hanno una competenza territoriale, nazionale e internazionale? Una traduzione asseverata presso il Tribunale di Pisa sarà valida a Roma o negli Stati Uniti degli America? Quali sono i requisiti necessari per un eventuale legalizzazione consolare? Target audience Aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono svolgere su territorio italiano il servizio di asseverazione e desiderano avere una visione generale dell'iter burocratico da svolgere nel caso delle traduzioni giurate. Learning objectives Apprendere le tappe da svolgere nel caso di una richiesta per traduzione giurata." Link diretto: http://www.proz.com/translator-training/course/10063-le_tappe_della_traduzione_giurata_come_presentare_atto_originale_e_traduzione_per_lasseverazione ▲ Collapse | | | veronica drugas Italie Local time: 07:32 italien vers roumain + ... AUTEUR DU FIL
Ringrazio tutti i partecipanti del webinario "Le tappe della traduzione giurata" per l'attenzione e la partecipazione. Spero sia stato utile e che abbia fatto luce - almeno parzialmente - su aspetti relativi alla traduzione giurata. Per qualunque dubbio, info sull'argomento, potete contattarmi qui oppure con MP. Veronica | | | Roberta Amore Allemagne Local time: 07:32 espagnol vers italien + ...
Ciao! Purtroppo non ho potuto participare al webinar. Volevo sapere se sara' comunque disponibile una registrazione. Grazie mille | | | veronica drugas Italie Local time: 07:32 italien vers roumain + ... AUTEUR DU FIL la presentazione in ppt | Oct 8, 2014 |
Ciao Roberta, Mi dispiace per il tuo controtempo. ProZ.com mette alla disposizione dei partecipanti la presentazione in PowerPoint. Sono sincera, non so se hanno pure registrato il webinar. Proverò a chiedere la moderatrice. Ti tengo aggiornata. Veronica | |
|
|
Roberta Amore Allemagne Local time: 07:32 espagnol vers italien + ... Orario webinar | Oct 9, 2014 |
Ciao Veronica, purtroppo non si e' trattato di un contrattempo ma di un problema tecnico. Gotowebinar ha salvato l'evento nel mio calendario ma con un orario sbagliato, alle 21. Sai dirmi dove posso trovare la presentazione in Power Point? Grazie ancora. | | | veronica drugas Italie Local time: 07:32 italien vers roumain + ... AUTEUR DU FIL Helen Shepelenko | Oct 9, 2014 |
Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito. Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la pre... See more Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito. Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la presentazione: http://www.proz.com/profile/832996 Ecco, invece, cosa trovi indicato sulla pagine del seminario: If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos Invece per attestazione rilasciata da ProZ per i partecipanti, cliccare su: http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Webinario sulla traduzione giurata CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |