Webinario sulla traduzione giurata
Auteur du fil: veronica drugas
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italie
Local time: 07:32
italien vers roumain
+ ...
Apr 15, 2014

Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc).

"Description


Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, uffi
... See more
Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc).

"Description


Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, ufficiale)? Quali sono le tappe della traduzione giurata? Cos'è un'asseverazione? Come presentare i documenti originali, la traduzione ed il verbale di giuramento? Quando e perché si impone la LEGALIZZAZIONE o l'applicazione dell'APOSTILLE? Le istituzioni di competenza sono la Prefettura o la Procura della Repubblica?

I Tribunali italiani hanno una competenza territoriale, nazionale e internazionale? Una traduzione asseverata presso il Tribunale di Pisa sarà valida a Roma o negli Stati Uniti degli America? Quali sono i requisiti necessari per un eventuale legalizzazione consolare?


Target audience


Aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono svolgere su territorio italiano il servizio di asseverazione e desiderano avere una visione generale dell'iter burocratico da svolgere nel caso delle traduzioni giurate.


Learning objectives


Apprendere le tappe da svolgere nel caso di una richiesta per traduzione giurata."


Link diretto: http://www.proz.com/translator-training/course/10063-le_tappe_della_traduzione_giurata_come_presentare_atto_originale_e_traduzione_per_lasseverazione
Collapse


 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italie
Local time: 07:32
italien vers roumain
+ ...
AUTEUR DU FIL
domande Oct 8, 2014

Ringrazio tutti i partecipanti del webinario "Le tappe della traduzione giurata" per l'attenzione e la partecipazione.

Spero sia stato utile e che abbia fatto luce - almeno parzialmente - su aspetti relativi alla traduzione giurata.

Per qualunque dubbio, info sull'argomento, potete contattarmi qui oppure con MP.

Veronica


 
Roberta Amore
Roberta Amore  Identity Verified
Allemagne
Local time: 07:32
espagnol vers italien
+ ...
Webinar Oct 8, 2014

Ciao! Purtroppo non ho potuto participare al webinar. Volevo sapere se sara' comunque disponibile una registrazione. Grazie mille

 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italie
Local time: 07:32
italien vers roumain
+ ...
AUTEUR DU FIL
la presentazione in ppt Oct 8, 2014

Ciao Roberta,

Mi dispiace per il tuo controtempo. ProZ.com mette alla disposizione dei partecipanti la presentazione in PowerPoint. Sono sincera, non so se hanno pure registrato il webinar. Proverò a chiedere la moderatrice.

Ti tengo aggiornata.
Veronica


 
Roberta Amore
Roberta Amore  Identity Verified
Allemagne
Local time: 07:32
espagnol vers italien
+ ...
Orario webinar Oct 9, 2014

Ciao Veronica, purtroppo non si e' trattato di un contrattempo ma di un problema tecnico. Gotowebinar ha salvato l'evento nel mio calendario ma con un orario sbagliato, alle 21.
Sai dirmi dove posso trovare la presentazione in Power Point? Grazie ancora.


 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italie
Local time: 07:32
italien vers roumain
+ ...
AUTEUR DU FIL
Helen Shepelenko Oct 9, 2014

Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito.

Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la pre
... See more
Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito.

Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la presentazione: http://www.proz.com/profile/832996

Ecco, invece, cosa trovi indicato sulla pagine del seminario:

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

Invece per attestazione rilasciata da ProZ per i partecipanti, cliccare su: http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Webinario sulla traduzione giurata






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »