what about the payments?
Auteur du fil: eleftheria roussou
eleftheria roussou
eleftheria roussou  Identity Verified
Local time: 23:25
anglais vers grec
+ ...
Aug 2, 2004

i would like to know if there is a standard way of getting paid of a translation job.
or a patend to ensure me that i will take my money?


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
États-Unis
Local time: 16:25
Membre (2000)
grec vers anglais
+ ...
see below Aug 2, 2004

eleftheria roussou wrote:
i would like to know if there is a standard way of getting paid of a translation job.
or a patend to ensure me that i will take my money?


I don't think there's any standard way, it depends on what you and your client prefer. Some ways are via PayPal, wire transfer, check (a check is convenient only if you're in the same country; via wire transfer you usually lose some money on bank processing fees; ex. from Europe to the USA I lose about $40).

Now about a guarantee that you'll get your money, I'm afraid there's none. All translators struggle with this, and you'll see lots of forum postings with complaints, and where people ask for advice. That's why we have the Blue Board here at ProZ (accessible to Platinum members), so that you can look up information on companies, including feedback from translators on those companies' payment practices.
Maria


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


what about the payments?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »