Urheberrechtsklausel in AGB - wie verhält sich das mit ausländischen Kunden?
Auteur du fil: Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
Allemagne
Local time: 22:45
anglais vers allemand
+ ...
Dec 16, 2002

Hallo,



ich bastle gerade an meinen AGBs herum und habe mir jetzt verschiedene Versionen angesehen.



Die meisten Agenturen, aber auch Übersetzer, und auch der BDÜ, beinhalten die folgende Urheberrechtsklausel:

Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.

bzw.

Das Urheberrecht verbleibt beim Übersetzer.

Was für mich den Schluss zulässt, dass dies das übliche Vorgehen in Deutschland i
... See more
Hallo,



ich bastle gerade an meinen AGBs herum und habe mir jetzt verschiedene Versionen angesehen.



Die meisten Agenturen, aber auch Übersetzer, und auch der BDÜ, beinhalten die folgende Urheberrechtsklausel:

Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.

bzw.

Das Urheberrecht verbleibt beim Übersetzer.

Was für mich den Schluss zulässt, dass dies das übliche Vorgehen in Deutschland ist und wohl auch so akzeptiert wird (habe bisher noch keinerlei Erfahrung damit gemacht).



Nun habe ich mal über den großen Teich geschaut und dabei ist mir der Vorschlag der ATA aufgefallen (siehe http://www.atanet.org/model_contract.htm , Nr. 8 ). Kurz zusammengefasst, überlässt der Übersetzer nach vollständiger Bezahlung das Urheberrecht dem Auftraggeber und ist damit auch nicht dafür verantwortlich, etwaiges Urheberrecht o.ä. im Namen des Auftraggebers zu schützen.



Nun meine eigentliche(n) Frage(n):

Wie verhält es sich mit dem Urheberrecht in anderen Ländern, z.B. auch der EU?

Wie sinnvoll ist es, für Auftraggeber aus verschiedenen Ländern verschiedene AGBs aufzusetzen?

Hat irgendjemand diesbezüglich schon Erfahrungen mit ausländischen Kunden gesammelt, vor allem auch mit Endkunden?

Kann mir irgendjemand weitergehende Informationen zu diesem Thema geben?



Ich wäre für jede Art von Hilfe/Hinweis o.ä. sehr, sehr dankbar.



Gruß,



Sonja

[ This Message was edited by: on 2002-12-16 11:35 ]
Collapse


 
RWSTranslati (X)
RWSTranslati (X)
Allemagne
Local time: 22:45
allemand vers anglais
+ ...
Urheberrecht für Gebrauchstexte Dec 16, 2002

Hallo,



wir (und unsere grösseren Kunden vereinbaren dies auch so mit uns), verzcihten auf das Urheberrecht nd alle weiteren damit verbundenen Rechte.



Was sollten wir auch mit dem Urheberrecht an einer Bedienungsanleitung anfangen.



Anders könnte dies bei literarischen Übersetzungen aussehen.



Insgesamt sehen wir es jedoch so, daß wir für unsere Auftraggeber tätig werden und keine echten Werke im Sinne des Urh
... See more
Hallo,



wir (und unsere grösseren Kunden vereinbaren dies auch so mit uns), verzcihten auf das Urheberrecht nd alle weiteren damit verbundenen Rechte.



Was sollten wir auch mit dem Urheberrecht an einer Bedienungsanleitung anfangen.



Anders könnte dies bei literarischen Übersetzungen aussehen.



Insgesamt sehen wir es jedoch so, daß wir für unsere Auftraggeber tätig werden und keine echten Werke im Sinne des Urheberrechtes erschaffen. Daher sehen wir auch keinen Sinn darin etwaige Urheberrechte zu unserem Übersetzungen zu halten. Dies betrifft im Übrigen auch die von unseren freiberuflichen Übersetzern angefertigten Übersetzungen.



Im Allgemeinen sollte bei AGBs beachtet werden, daß diese dem Vertragspartner vor Vertragsabschluss kenntlich gemacht sein müssen, damit Sie wirksam werden können. D.h. mindestens zusammen mit einer entsprechenden Auftragsbestätigung. Eine allgemeine Veröffentlichung im Internet dürfte wohl nicht ausreichen.



Viele Grüße



Hans
Collapse


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Urheberrechtsklausel in AGB - wie verhält sich das mit ausländischen Kunden?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »