US-amerikanische Kunden
Auteur du fil: Elke Fehling
Elke Fehling
Elke Fehling  Identity Verified
Local time: 16:57
Membre (2005)
anglais vers allemand
+ ...
Jul 23, 2018

Hallo Übersetzer,

wie macht Ihr das mit Kunden, die Euch in US-Dollar bezahlen? Die Umrechnungkosten sind ja zum Teil enorm hoch. Gibt es günstigere Überweisungformen/Konten?

Elke


 
Christopher Schmidt
Christopher Schmidt  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:57
allemand vers anglais
+ ...
Transferwise Borderless Account Jul 23, 2018

Hi Elke,

mit Transferwise habe ich bisher gute Erfahrungen gemacht (allerdings in die umgekehrte Richtung) - Marktkurs, niedrige Gebühren, schnell.

-Chris


Sebastian Witte
 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Allemagne
Local time: 16:57
Membre (2009)
anglais vers allemand
+ ...
Transferwise Jul 24, 2018

berechnet 1% des eingehenden Betrags, hat einen recht guten Wechselkurs und berechnet 2% für den Transfer des Geldes auf das eigene Konto.

Da ist abzuwägen, ob der Kunde mehrere Übersetzer bezahlt, sodass er/sie vielleicht Geld ohne Kosten für die Übersetzer an-/überweisen kann. Bei PayPal ist dies möglich. Das soll jetzt nun wirklich keine Werbung für PayPal sein.

Thayenga


 
Elke Fehling
Elke Fehling  Identity Verified
Local time: 16:57
Membre (2005)
anglais vers allemand
+ ...
AUTEUR DU FIL
Transferwise & Paypal Jul 25, 2018

Ich nutze Transferwise selbst für Überweisungen, aber ich kann einen großen Kunden ja nicht bitten, auf so ein Tool umzusteigen....

Mit Paypal habe ich die Erfahrung gemacht, dass die Wechselkurse absolut schlecht sind.


 
Dr. Matthias Schauen
Dr. Matthias Schauen  Identity Verified
Allemagne
Local time: 16:57
Membre (2007)
anglais vers allemand
Aufschlag Jul 25, 2018

Ich berechne eine Aufschlag von 8 % bei Kunden, die mich in US-Dollar und nicht per Überweisung (also per Paypal) bezahlen. Das deckt meine zusätzlichen Kosten.

D. I. Verrelli
 
Sebastian Witte
Sebastian Witte  Identity Verified
Allemagne
Local time: 16:57
Membre (2004)
anglais vers allemand
+ ...
XOOM Oct 27, 2020

XOOM Corporation (PayPal-Tochter, aber viel besser als PayPal).

 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


US-amerikanische Kunden






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »