Trados "uncleaned Datei"
Auteur du fil: Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
allemand vers danois
Jul 12, 2008

Guten Morgen an Alle!

Kann mir jemand erklären, wie ich eine "uncleaned Datei" mache? Ich arbeite mit Trados 2007, Tag Editor, und muss zusätzlich eine solche Datei abgeben.
Danke für Ihre Hilfe!
Freundliche Grüße
Birgitte Eggeling


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
États-Unis
Local time: 02:46
Membre (2001)
allemand vers italien
+ ...
ungecleante in MSWord = Bilingual in TagEditor Jul 12, 2008

Guten Morgen Brigitte,

nun ein in Tageditor übersetzter Text ist an sich schon eine zweisprachige Datei - "Bilingual speichern unter...", wenn sie nicht nur als "Zieltext speichern unter.." gespeichert wurde.

Die Frage ist jetzt nur, ob die Agenur mit "ungecleanter Datei" doch eine Übersetung in MSWord + TWB gemeint hatte, vorausgesetzt dass die Original-Datei ein MSWord-Dokument war. Wenn das der Fall ist und der Text schon in TagEditor übersetzt wurde, dann ist es
... See more
Guten Morgen Brigitte,

nun ein in Tageditor übersetzter Text ist an sich schon eine zweisprachige Datei - "Bilingual speichern unter...", wenn sie nicht nur als "Zieltext speichern unter.." gespeichert wurde.

Die Frage ist jetzt nur, ob die Agenur mit "ungecleanter Datei" doch eine Übersetung in MSWord + TWB gemeint hatte, vorausgesetzt dass die Original-Datei ein MSWord-Dokument war. Wenn das der Fall ist und der Text schon in TagEditor übersetzt wurde, dann ist es immer möglich eine ungecleante Datei zu erstellen, d.h. eine Kopie vom Original-Dokument über TWB Menü Extra -> Übersetzung... wobei TagEditor die Sätze manchmal anders segmentiert als TWB in MSWord (= manche Full-Matches werden wegen der Tags nicht erkannt, d.h. man muss ein wenig mit der Konkordanz werken und im Modul "Übersetzung..." den Prozentsatz etwa auf 75% oder weniger voreinstellen).

Giuliana
Collapse


 
Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
allemand vers danois
AUTEUR DU FIL
Danke Jul 12, 2008

Guten Morgen Giuliano,

Vielen Dank für Ihre (und auch sehr schnelle) Hilfe!

Herzliche Grüße
Birgitte


 
Gabi Franz
Gabi Franz
Local time: 11:46
anglais vers allemand
Übersetzte und gecleante Datei liefern Jul 12, 2008

Hallo Brigitte,

ich denke, das soll einfach heißen, dass du deine Datei sowohl ungecleant (deine im TagEditor übersetzte zweisprachige TTX-Datei) als auch gecleant (die übersetzte Datei im Originalformat in der Zielsprache) liefern sollst. Zum Cleanup wählst du in Trados Workbench Tools > Cleanup aus.

Viele Grüße
Gabi


 
Ulrike Kraemer
Ulrike Kraemer
Allemagne
Local time: 11:46
anglais vers allemand
+ ...
Tag Editor arbeitet automatisch zweisprachig Jul 12, 2008

Dr. Birgitte Eggeling wrote:

Guten Morgen an Alle!

Kann mir jemand erklären, wie ich eine "uncleaned Datei" mache? Ich arbeite mit Trados 2007, Tag Editor, und muss zusätzlich eine solche Datei abgeben.
Danke für Ihre Hilfe!
Freundliche Grüße
Birgitte Eggeling



Der Tag Editor arbeitet doch automatisch zweisprachig, und das Dokument lässt sich gar nicht "cleanen" wie eine Word-Datei. Welches Format hat denn deine Ausgangsdatei? Vielleicht will der Kunde ja eine in das Ausgangsformat zurückexportierte "bereinigte" Datei haben plus die "unbereinigte" TTX-Datei?


 
Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
allemand vers danois
AUTEUR DU FIL
TXX-Datei Jul 12, 2008

Hallo nochmals,

meine Ausgangsdatei ist Word. Daraufhin habe ich mit TagEditor gearbeitet. Wenn ich zweisprachig speichere, erscheint als Datei-Format das normale Trados-Ikon. Und genau diese Datei kann bei der Agentur nicht hochgeladen werden, ich vermute fast auch, dass die Agentur eine TXX-Datei möchte, oder aber eventuell auch eine unbereinigte TXT-Dokument.

Danke für die Hilfe

Herzliche Grüße
Birgitte Eggeling


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
anglais vers allemand
+ ...
TTX? Jul 12, 2008

Hallo Birgitte,
ich nehme an, Du meinst TTX?


meine Ausgangsdatei ist Word. Daraufhin habe ich mit TagEditor gearbeitet.

Hast Du das mit der Agentur abgesprochen?
Verwendet Ihr die gleiche Trados-Version?

Wenn ich zweisprachig speichere, erscheint als Datei-Format das normale Trados-Ikon. Und genau diese Datei kann bei der Agentur nicht hochgeladen werden,

Was meinst Du mit "hochgeladen"? Kann die Agentur die Datei nicht öffnen, oder musst Du sie in ein Online-Dateisystem einstellen? In letzterem Fall würde ich die TTX-Datei in ein zip-Archiv packen; damit wird z.B. verhindert, dass Internet Explorer o.ä. die TTX-Datei als XML "erkennt" und als .xml speichert.

ich vermute fast auch, dass die Agentur eine TXX-Datei möchte, oder aber eventuell auch eine unbereinigte TXT-Dokument.

Warum sollte eine Textdatei gefordert werden?
Meine Vermutung ist eher, dass die Bearbeitung mit TagEditor nicht vorher abgesprochen wurde und die Agentur eine bilinguale (=ungecleante) Word-Datei erwartet.

Sinnvoll wäre es aus meiner Sicht, bei der Agentur detailliert nachzufragen - momentan ist das eher ein Ratespiel.


LG Ralf


 
Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
allemand vers danois
AUTEUR DU FIL
:-) Jul 12, 2008

gg ich denke auch, dass es sinnvoll ist, bei der Agentur nachzufragen! Die Agentur hat mir für die Übersetzungsaufgabe sowohl die zu übersetzende Vorlage, eine .tmx-Datei sowie auch eine .txt-Datei als Referenz zur Verfügung gestellt.
Die .tmx-Datei ist, soviel ich sehen kann "uncleaned", und die .txt-Datei ebenso.
Die Agentur meldet sich sicherlich am Montag bei mir.

Trotzdem ein herzliches Danke Schön an Alle!
LG
Birgitte


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
anglais vers allemand
+ ...
TM-Exporte Jul 12, 2008

Nochmals hallo,
Die .tmx-Datei ist, soviel ich sehen kann "uncleaned", und die .txt-Datei ebenso.

TMX ist ein Datenaustauschformat für Translation Memories; bei der Textdatei dürfte es sich um den gleichen Export im Trados-Exportformat handeln. Bei diesen Dateien stellt sich die Frage nach dem Cleanup nicht.

LG Ralf


 
Dr. Birgitte Eggeling
Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
allemand vers danois
AUTEUR DU FIL
Uncleaned Datei in doc-format Jul 16, 2008

Hallo an Alle -

Gerade habe ich eine Erklärung bekommen, was diese Agentur unter eine uncleaned Datei verstehen.

Ich arbeite mit Trados 2007 TagEditor und speichere bilingual in eine .txx-Datei, oder aber ich kann die Zielsprache in eine doc-Datei speichern.

Die Agentur arbeitet mit Trados in Word und kann somit die fertige Übersetzung (bilingual) in eine doc-Datei speichern. Dies ist die sog. uncleaned Datei.

Nun meine Frage: Wie kann ich d
... See more
Hallo an Alle -

Gerade habe ich eine Erklärung bekommen, was diese Agentur unter eine uncleaned Datei verstehen.

Ich arbeite mit Trados 2007 TagEditor und speichere bilingual in eine .txx-Datei, oder aber ich kann die Zielsprache in eine doc-Datei speichern.

Die Agentur arbeitet mit Trados in Word und kann somit die fertige Übersetzung (bilingual) in eine doc-Datei speichern. Dies ist die sog. uncleaned Datei.

Nun meine Frage: Wie kann ich die .txx-Datei (TagEditor), die beide Sprachen enthält, in eine uncleaned doc-Datei neu speichern.

Danke!!

LG
Birgitte
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Allemagne
Local time: 11:46
anglais vers allemand
+ ...
Mit TM neu übersetzen Jul 16, 2008

Nochmals hallo,

Die Agentur arbeitet mit Trados in Word und kann somit die fertige Übersetzung (bilingual) in eine doc-Datei speichern. Dies ist die sog. uncleaned Datei.

Siehe oben.

Nun meine Frage: Wie kann ich die .txx-Datei (TagEditor), die beide Sprachen enthält, in eine uncleaned doc-Datei neu speichern.

Gar nicht, weil die Tags völlig anders sind - die Word-Datei muss mit dem vorliegenden TM noch mal übersetzt werden.

LG Ralf


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Trados "uncleaned Datei"






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »