TRUTH pravidla transkripce
Auteur du fil: ambi124
ambi124
ambi124
Local time: 15:27
anglais vers tchèque
+ ...
Apr 23, 2012

zdravím, zkouším teď nějaké přepisy pod systémem truth, je to můj vůbec první projekt a není mi uplně jasný, jak na interpunkci. pravidla uvádějí:

transcribe spoken punctuation with a backslash form, e.g. .\period. Do not insert punctuation that was not dictated.

The markings for punctuation are the same as for English, they are not translated.

Spoken punctuation is represented as the punctuation mark itself immediately followed by a
... See more
zdravím, zkouším teď nějaké přepisy pod systémem truth, je to můj vůbec první projekt a není mi uplně jasný, jak na interpunkci. pravidla uvádějí:

transcribe spoken punctuation with a backslash form, e.g. .\period. Do not insert punctuation that was not dictated.

The markings for punctuation are the same as for English, they are not translated.

Spoken punctuation is represented as the punctuation mark itself immediately followed by a backslash, followed by the precise words spoken separate by underscores

The punctuation is written in English as it’s use. For other languages, a second backslash plus pronunciation is used

For punctuation marks that have more than one pronunciation, be sure to choose the main term followed by the one that was dictated.

For example:

Period is transcribed as:

.\period

Full-stop is transcribed as:

.\period\full-stop

Spoken Transcribe
tečka C Z .cz\tečka_CZ


znamená to tedy, že musím doslova psát .\period za každou další větou a čárkou, a že když borec říká www.seznam.cz tak to musím napsat jako www.\WWW_tečka seznam.cz\tečka_CZ

nebo stačí jen čárky a tečky jak je slyším?
díky za odpověďi
Collapse


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


TRUTH pravidla transkripce






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »