This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ambi124 Local time: 15:27 anglais vers tchèque + ...
Apr 23, 2012
zdravím, zkouším teď nějaké přepisy pod systémem truth, je to můj vůbec první projekt a není mi uplně jasný, jak na interpunkci. pravidla uvádějí:
transcribe spoken punctuation with a backslash form, e.g. .\period. Do not insert punctuation that was not dictated.
The markings for punctuation are the same as for English, they are not translated.
Spoken punctuation is represented as the punctuation mark itself immediately followed by a... See more
zdravím, zkouším teď nějaké přepisy pod systémem truth, je to můj vůbec první projekt a není mi uplně jasný, jak na interpunkci. pravidla uvádějí:
transcribe spoken punctuation with a backslash form, e.g. .\period. Do not insert punctuation that was not dictated.
The markings for punctuation are the same as for English, they are not translated.
Spoken punctuation is represented as the punctuation mark itself immediately followed by a backslash, followed by the precise words spoken separate by underscores
The punctuation is written in English as it’s use. For other languages, a second backslash plus pronunciation is used
For punctuation marks that have more than one pronunciation, be sure to choose the main term followed by the one that was dictated.
For example:
Period is transcribed as:
.\period
Full-stop is transcribed as:
.\period\full-stop
Spoken Transcribe tečka C Z .cz\tečka_CZ
znamená to tedy, že musím doslova psát .\period za každou další větou a čárkou, a že když borec říká www.seznam.cz tak to musím napsat jako www.\WWW_tečka seznam.cz\tečka_CZ
nebo stačí jen čárky a tečky jak je slyším? díky za odpověďi ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.