Track this forum | Sujet | Auteur Réponses (Vues) Dernier message | | Amazon Crossing - is any ProZ member a current Amazon translator | 1 (1,781) | | Performing free test translations | N/A Sep 11, 2010 13 (15,612) | | Detecting and reacting to false job offers and other scams ( 1, 2... 3) | N/A Jun 13, 2010 34 (73,509) | | Creating an effective CV / resume | N/A Nov 12, 2011 5 (10,935) | | Converting a PDF document to .DOC format | N/A Jul 2, 2011 8 (23,769) | | Main Page | N/A Jun 4, 2010 12 (152,574) | | Publicly accessible translation memories (TMs) | N/A Oct 13, 2010 9 (11,386) | | Translator scam alert reports ( 1, 2... 3) | N/A Apr 10, 2012 32 (45,392) | | Lost in translation: saving Europe's endangered languages | 3 (5,434) | | Tax issues for freelancers | N/A Nov 25, 2011 7 (7,320) | | Acquiring translation knowledge | N/A Apr 25, 2011 4 (7,748) | | Risk management for translators and interpreters ( 1, 2... 3) | N/A Nov 3, 2010 31 (49,776) | | Approaches used in determining payment for translation projects | N/A Nov 28, 2012 7 (5,165) | | Specializing | N/A Mar 11, 2011 5 (23,666) | | Networking | N/A Sep 24, 2012 1 (4,224) | | SDL Trados 2007 (Suite) and older versions | N/A Aug 16, 2012 1 (4,156) | | Getting established as an interpreter | N/A Nov 4, 2011 1 (4,435) | | Translator use of Computer-Aided Translation (CAT) tools | N/A Oct 20, 2011 10 (8,672) | | ProZ.com membership benefits | N/A Oct 20, 2011 1 (6,263) | | Talk:Determining your rates and fees as a translator | N/A Jul 2, 2011 1 (4,855) | | Help:Contents | N/A Nov 27, 2010 2 (8,485) | | Famous quotes about translation | N/A Apr 27, 2011 1 (16,944) | | Your business plan | N/A Apr 6, 2011 2 (13,879) | | How to install wordfast and plustools | N/A Mar 26, 2011 1 (14,653) | | Translator career path ( 1, 2... 3) | N/A Jan 20, 2011 33 (40,274) | | Using a home office ( 1... 2) | N/A Jan 13, 2011 15 (17,141) | | Free Software for Translators | N/A Dec 19, 2010 2 (11,629) | | New "ProZ.com winning strategies" wiki article | 0 (5,367) | | SDL Trados Studio: Technical issues | N/A Nov 27, 2010 2 (15,820) | | Translating Excel files in Wordfast | N/A Nov 27, 2010 1 (9,603) | | Translation in Italy | N/A Oct 13, 2010 1 (6,082) | | SDL Trados Studio | N/A Sep 21, 2010 2 (7,156) | | Productivity for translators: an overview | N/A Jun 30, 2010 5 (15,062) | | Translation: Determining what service you need and what it will cost | N/A Jun 11, 2010 5 (12,292) | | Books of interest to translators | N/A Jun 4, 2010 1 (14,278) | | Talk:Books of interest to translators | N/A Jun 4, 2010 1 (5,756) | | Please help build wiki article: "Determining your rates and fees as a translator" ( 1... 2) | 29 (30,332) | | Please help build new wiki article: "Determining what service you need and what it will cost" | 1 (5,907) | | Please help build new wiki article: "Strategies - specializing" | 0 (5,439) | | Proz.com Wiki | 4 (8,834) | Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: -/+ | | = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages) = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté) | Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |