GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Sep 19, 2002 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maricip Local time: 06:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | calibrado |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
calibrado Explanation: o algo así, es lo más que se me ocurre. Te aconsejo, si aún tienes el problema, que mires "taquage" o "taque" en: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm suerte! -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-20 07:03:18 (GMT) -------------------------------------------------- Para Vero, que pide más contexto, creo haber encontrado el texto en Internet. A ver si u otros/as le podeis ayudar: \"Dans les équipements de production automobile, l\'hydraulique et la pneumatique sont essentiellement appliqués dans les usines de carrosserie-montage : presses d\'emboutissage, presses à sertir, presses à injecter, commande de poinçonnage, ainsi que sur les pinces à souder) pour l\'hydraulique, domaines où cette technologie affronte la concurrence de la commande électrique; sur tous les mouvements annexes (serrage, retaquage, centrage, butée, commandes abattants, commande pince pneumatique de soudure etc.) pour le pneumatique.\" |
| |
Grading comment
| ||