I clutched my own stomach

French translation: je me suis tenu le ventre avec les mains

11:11 Jan 9, 2018
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: I clutched my own stomach
Bonjour,

The two of us even had a s’more eating contest, which he won by two whole s’mores. Laughing at his efforts to fit in his fourth s’more, I clutched my own stomach which was already so full.
claire
United Kingdom
Local time: 20:22
French translation:je me suis tenu le ventre avec les mains
Explanation:
une suggestion. On peut ajouter un adverbe 'fort'/'fermement' si on veut.
Je pense que même si la nourriture est strictement parlant toujours dans l'estomac, on parle le plus souvent, quand il s'agit de manger , du ventre.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-01-09 16:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

On m'a proposé de laisser tomber "avec les mains", je pense que c'est une bonne suggestion. A ce moment-là, pour rendre le 'clutched' on pourrait peut-être rajouter l'adverbe "fébrilement" (par exemple).
Selected response from:

katsy
Local time: 21:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3je me suis tenu le ventre avec les mains
katsy
4j 'ai bloqué mon estomac
Maïté Mendiondo-George
4je saisis mon ventre à pleines mains
Hélène ALEXIS
4Je me tenais le ventre déjà si plein
HERBET Abel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i clutched my own stomach
j 'ai bloqué mon estomac


Explanation:
;;

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i clutched my own stomach
je saisis mon ventre à pleines mains


Explanation:
c'est l'idée

Hélène ALEXIS
France
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i clutched my own stomach
Je me tenais le ventre déjà si plein


Explanation:
Suggéré

HERBET Abel
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
i clutched my own stomach
je me suis tenu le ventre avec les mains


Explanation:
une suggestion. On peut ajouter un adverbe 'fort'/'fermement' si on veut.
Je pense que même si la nourriture est strictement parlant toujours dans l'estomac, on parle le plus souvent, quand il s'agit de manger , du ventre.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-01-09 16:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

On m'a proposé de laisser tomber "avec les mains", je pense que c'est une bonne suggestion. A ce moment-là, pour rendre le 'clutched' on pourrait peut-être rajouter l'adverbe "fébrilement" (par exemple).

katsy
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laurane Tesson: Est-ce qu'on ne pourrait pas dire également "je m'aggripais le ventre" ? ou trop littéral peut-être ?
18 mins
  -> voir ici pour la définition d'agripper qche. http://www.cnrtl.fr/definition/agripper . Personnellemnent je trouve "se tenir le ventre" suffisant -on le fait quand on rit, quand on a mal. Mais je trouverais légitime que vous le proposiez comme réponse :-)

agree  FX Fraipont (X): "se tenir le ventre" (sans "les mains") IMO
1 hr
  -> En effet, FX , thank you :-)

agree  JohnMcDove
10 hrs
  -> Thank you John :-)

agree  AllegroTrans
1 day 8 hrs
  -> Thanks AllegroTrans :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search