in sede

English translation: in normal position

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in sede
English translation:in normal position
Entered by: Francesca Matteoda

09:27 Jan 16, 2013
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / hospital report
Italian term or phrase: in sede
I've checked the archives and have found that "in situ" was suggested for this on a previous occasion, but I am not really convinced that this is the correct translation.
The term comes up several times in my hospital report. Some examples:
fegato: palpabile, in sede.
polsi arteriosi in sede, iposfigmici.
sistema ventricolare in sede di dimensioni nei limiti di norma
Is in situ really the best translation for this? I'd appreciate your comments. This is for the UK.
Francesca Matteoda
Spain
Local time: 23:02
orthotopic
Explanation:
In sede indicates that the organs, pulses etc, are found in the appropriate places. A technical term would be "orthotopic".
On the other hand, I have a feeling that specifying "in sede" is typically Italian, and would either be omitted or replaced by the respective location in an English report (e.g.: Liver: palpable below right costal margin; Arterial pulses diminished)
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 23:02
Grading comment
Thank you very much!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1orthotopic
Anne Schulz


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
orthotopic


Explanation:
In sede indicates that the organs, pulses etc, are found in the appropriate places. A technical term would be "orthotopic".
On the other hand, I have a feeling that specifying "in sede" is typically Italian, and would either be omitted or replaced by the respective location in an English report (e.g.: Liver: palpable below right costal margin; Arterial pulses diminished)

Anne Schulz
Germany
Local time: 23:02
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 249
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lirka: yes, but I aslo agree with Mihaela: "in normal position", go simple in English reports!
4 hrs
  -> Thank you lirka! Yes, I also like Mihaela's suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search