sont ou soient

French translation: sont ou soient

14:18 Mar 21, 2009
French language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Linguistics / subjonctif
French term or phrase: sont ou soient
Une petite subtilité qui me chicotte

Si j'écris

je garantis que ces réponses sont exactes

J'aurais tendance au négatif à écrire plutôt

Je ne garantis pas que ces réponses soient exactes

Est-il aussi correct d'écrire :
je ne garantis pas que les réponses sont exactes
Odette Grille (X)
Canada
Local time: 11:25
Selected answer:sont ou soient
Explanation:
Les deux sont correctes, en fonction du degré de certitude du locuteur.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 17:25
Grading comment
Merci infiniment Chéli, d'avoir pris le temps de participer à cette discussion très enrichissante.


4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +4sont ou soient
Chéli Rioboo
3 +4soient
René VINCHON (X)
3 +3tous les deux
Jean-Christophe Vieillard
Summary of reference entries provided
je t'invite...
Virginie Ebongué

Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sont ou soient


Explanation:
Les deux sont correctes, en fonction du degré de certitude du locuteur.


    Reference: http://www.fsj.ualberta.ca/griff98/3-9-1.htm
Chéli Rioboo
France
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci infiniment Chéli, d'avoir pris le temps de participer à cette discussion très enrichissante.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Ebongué
40 mins
  -> Merci beaucoup Virginie !

agree  Anja C.: théoriquement oui - mais comme "je ne garantis pas" n'est pas sans évoquer une certaine réticence du locuteur, j'opterais pour "soient" dans ce cas précis / pas d'accord pour "sûr de ne pas pouvoir garantir" - rien à voir avec la phrase dont on parle...
50 mins
  -> Merci ! les deux sont corrects grammaticalement : je peux être sûr de ne pas pouvoir garantir...

agree  Patrick (pbtraductions): Entièrement d'accord. Il faut voir le contexte; c'est l'intention du locuteur qui compte. Mais bien sûr, ça doit être un locuteur de la génération qui sent encore... (mais est-ce vraiment une question de génération... ou plutôt de culture?)
1 day 17 hrs
  -> En effet...1000 mercis !

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 20 hrs
  -> Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tous les deux


Explanation:
Je ne garantis pas l'exactitude de ma réponse et suis impatient de lire les explications de nos éminentes zet éminents collègues.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: théoriquement oui - mais comme "je ne garantis pas" n'est pas sans évoquer une certaine réticence du locuteur, j'opterais pour "soient" dans ce cas précis.
55 mins
  -> merci, Anja. J'aimerais savoir dans quelle proportion les francophones perçoivent encore la nuance. Bonne fin de journée !

agree  Arnold T.
1 hr
  -> merci, Arnold, et bonne fin de journée !

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
soient


Explanation:
Personellement, j'aurais écris sans hésiter "soient". Mais la réponse de Chéli et le lien qu'elle donne me font douter +:)

René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: préférable (alors que "sont'' n'est pas faux)- cf. mon commentaire chez Chéli/VJC
38 mins

agree  Jean-Christophe Vieillard: puisque tu l'aurais écrit "sans hésiter" tu as raison et la grammaire vient, après coup, justifier ton sens de la langue).
56 mins

agree  Philippe ROUSSEAU: Le subjonctif exprime un souhait. Or, cette phrase exprime en filigrane le souhait que les réponses soient exactes !
1 hr

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


47 mins
Reference: je t'invite...

Reference information:
à consulter ce lien vers une question kudoz que j'ai posée récemment... :-)


    Reference: http://ita.proz.com/kudoz/French/cinema_film_tv_drama/311049...
Virginie Ebongué
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search