наименование Постановления Правительства

English translation: Register of Consumer Market Sites in Moscow Oblast

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:наименование Постановления Правительства
English translation:Register of Consumer Market Sites in Moscow Oblast
Entered by: Jack Doughty

07:45 Feb 1, 2006
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: наименование Постановления Правительства
правильный перевод? подкорректируйте, please

Постановление Правительства Московской области от 24.05.2004 года № 313/17 «О реестре объектов потребительского рынка Московской области»

Government decree of Moscow region dd. 24.05.2004 # 313/17 “About the list of the consumer market objects of Moscow region”
Pal'mira
Register of Consumer Market Sites in Moscow Oblast
Explanation:
or "Facilities".
I don't think you need to translate "o", but if you do, better "On" than "About".
Titles of laws, parliamentary bills etc. capitalize the first letters of words (apart from "of", "in", "and" etc.
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 18:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Register of Consumer Market Sites in Moscow Oblast
Jack Doughty
4"Concerning a Registry of Consumer Market Entities [Facilities] of the Moscow Region"
Kevin Kelly
3On the subject of the list of consumer items ...
Stephen Rifkind


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наименование Постановления Правительства
On the subject of the list of consumer items ...


Explanation:
I have two suggestions: "On the subject" (possibly "concerning" sounds more official; consumer items instead of consumer objects, since there is no thing as a consumer object, [unless the consumer objects to what she is being sold, of course, but not in this case.]

Stephen Rifkind
Israel
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
наименование Постановления Правительства
Register of Consumer Market Sites in Moscow Oblast


Explanation:
or "Facilities".
I don't think you need to translate "o", but if you do, better "On" than "About".
Titles of laws, parliamentary bills etc. capitalize the first letters of words (apart from "of", "in", "and" etc.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Kelly: "Sites" is a good choice.
14 mins
  -> Thank you.

agree  Janebel
1 hr
  -> Thank you.

agree  Сергей Лузан: Like 'Facilities' more in fact, but 'sites' has better confirmations in google
2 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наименование Постановления Правительства
"Concerning a Registry of Consumer Market Entities [Facilities] of the Moscow Region"


Explanation:
Moscow Regional Government Decree No. 313/17 of 24 May 2004: ...

Kevin Kelly
Local time: 13:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search