fremde Übersetzung beglaubigen
Thread poster: Cosima Möller
Cosima Möller
Cosima Möller
Germany
Local time: 20:09
Spanish to German
+ ...
Oct 13, 2021

Hallo,
ich habe eine Frage zur Beglaubigung einer nicht von mir angefertigten Übersetzung:
Ich habe eine Anfrage, ob ich die Übersetzung eines 27seitigen Zeugnisses beglaubigen würde. Was muss ich da beachten? Und was berechnet man für derartige Dienstleistungen?

Vielen Dank im Voraus und schöne Grüße,
Cosima


Sebastian Witte
 
Natasza Szlufik
Natasza Szlufik
Germany
Local time: 20:09
Polish to German
+ ...
wie ein Lektorat + Beglaubigungsgebühr Oct 14, 2021

Und zwar, weil Übersetzer, die nicht vereidigt sind, sich auch nicht unbedingt an die Richtlinien für die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen halten. Unter Umständen musst Du viel korrigieren und ergänzen. Auf jeden Fall muss man alles lesen und inhaltlich, sprachlich sowie auf die Vollständigkeit überprüfen. Deswegen würde ich es wie ein Lektorat verrechnen und eine Pauschale fürs Ausdrucken, Beglaubigen und Einscannen bzw. Versenden draufschlagen.

erika rubinstein
Joakim Braun
Karina Decke
 
mroed
mroed
Local time: 20:09
Italian to German
+ ...
Mach ich nicht Oct 14, 2021

Ich beglaubige prinzipiell nur von mir angefertigte Übersetzungen.

Agnes Fatrai
 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:09
German to Swedish
+ ...
Ablehnen? Oct 14, 2021

Ich bekomme gelegentlich solche Anfragen, und lehne stets ab. Kunden stellen sich das so vor, als ob man den Text schnell mal durchsieht, offensichtliche Fehler behebt und dann seinen Stempel drauftut. Man firmiert aber mit seinem Namen - da muss jeder Begriff, der einem nicht geläufig ist, kontrolliert werden. Bei einer schlechten Übersetzung dauert das u.U. länger als eine Neuübersetzung. Für den Kunden ist das dann nicht unbedingt wirtschaftlich, die Arbeit macht keinen Spass und man tr�... See more
Ich bekomme gelegentlich solche Anfragen, und lehne stets ab. Kunden stellen sich das so vor, als ob man den Text schnell mal durchsieht, offensichtliche Fehler behebt und dann seinen Stempel drauftut. Man firmiert aber mit seinem Namen - da muss jeder Begriff, der einem nicht geläufig ist, kontrolliert werden. Bei einer schlechten Übersetzung dauert das u.U. länger als eine Neuübersetzung. Für den Kunden ist das dann nicht unbedingt wirtschaftlich, die Arbeit macht keinen Spass und man trägt auch ein wenig dazu bei, sich den Markt zu verderben.

[Bearbeitet am 2021-10-14 10:41 GMT]
Collapse


Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
Agnes Fatrai
phoebus
 
Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 20:09
French to German
+ ...
Ich würde es auch nicht machen... Oct 14, 2021

Mit deinem Beglaubigungssprüchlein, deinem Stempel und deiner Unterschrift musst du dann nämlich für die Übersetzung gerade stehen. Und wenn dir beim Überlesen irgendwas durch die Lappen gegangen ist, dann schaust du alt aus. Außerdem wirst du vermutlich sehr, sehr lange dafür brauchen, und das zahlt dir kein Mensch... Und letztendlich wirst du dich vermutlich fürchterlich darüber ärgern, dass du diesen Auftrag angenommen hast...

Agnes Fatrai
 
Cosima Möller
Cosima Möller
Germany
Local time: 20:09
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke! Oct 14, 2021

Vielen Dank für eure Einschätzung!

LG
Cosima


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


fremde Übersetzung beglaubigen






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »