fremde Übersetzung beglaubigen Thread poster: Cosima Möller
|
Hallo, ich habe eine Frage zur Beglaubigung einer nicht von mir angefertigten Übersetzung: Ich habe eine Anfrage, ob ich die Übersetzung eines 27seitigen Zeugnisses beglaubigen würde. Was muss ich da beachten? Und was berechnet man für derartige Dienstleistungen? Vielen Dank im Voraus und schöne Grüße, Cosima | | | wie ein Lektorat + Beglaubigungsgebühr | Oct 14, 2021 |
Und zwar, weil Übersetzer, die nicht vereidigt sind, sich auch nicht unbedingt an die Richtlinien für die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen halten. Unter Umständen musst Du viel korrigieren und ergänzen. Auf jeden Fall muss man alles lesen und inhaltlich, sprachlich sowie auf die Vollständigkeit überprüfen. Deswegen würde ich es wie ein Lektorat verrechnen und eine Pauschale fürs Ausdrucken, Beglaubigen und Einscannen bzw. Versenden draufschlagen. | | | mroed Local time: 20:09 Italian to German + ... Mach ich nicht | Oct 14, 2021 |
Ich beglaubige prinzipiell nur von mir angefertigte Übersetzungen. | | | Joakim Braun Sweden Local time: 20:09 German to Swedish + ...
Ich bekomme gelegentlich solche Anfragen, und lehne stets ab. Kunden stellen sich das so vor, als ob man den Text schnell mal durchsieht, offensichtliche Fehler behebt und dann seinen Stempel drauftut. Man firmiert aber mit seinem Namen - da muss jeder Begriff, der einem nicht geläufig ist, kontrolliert werden. Bei einer schlechten Übersetzung dauert das u.U. länger als eine Neuübersetzung. Für den Kunden ist das dann nicht unbedingt wirtschaftlich, die Arbeit macht keinen Spass und man tr�... See more Ich bekomme gelegentlich solche Anfragen, und lehne stets ab. Kunden stellen sich das so vor, als ob man den Text schnell mal durchsieht, offensichtliche Fehler behebt und dann seinen Stempel drauftut. Man firmiert aber mit seinem Namen - da muss jeder Begriff, der einem nicht geläufig ist, kontrolliert werden. Bei einer schlechten Übersetzung dauert das u.U. länger als eine Neuübersetzung. Für den Kunden ist das dann nicht unbedingt wirtschaftlich, die Arbeit macht keinen Spass und man trägt auch ein wenig dazu bei, sich den Markt zu verderben.
[Bearbeitet am 2021-10-14 10:41 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ich würde es auch nicht machen... | Oct 14, 2021 |
Mit deinem Beglaubigungssprüchlein, deinem Stempel und deiner Unterschrift musst du dann nämlich für die Übersetzung gerade stehen. Und wenn dir beim Überlesen irgendwas durch die Lappen gegangen ist, dann schaust du alt aus. Außerdem wirst du vermutlich sehr, sehr lange dafür brauchen, und das zahlt dir kein Mensch... Und letztendlich wirst du dich vermutlich fürchterlich darüber ärgern, dass du diesen Auftrag angenommen hast... | | | Cosima Möller Germany Local time: 20:09 Spanish to German + ... TOPIC STARTER
Vielen Dank für eure Einschätzung! LG Cosima | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » fremde Übersetzung beglaubigen Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |