Subscribe to German Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten?
1
(171)
 Wie sieht der Arbeitsmarkt aus/Terminologiemanagement
Theisbach
Jul 19
5
(359)
Crannmer
Jul 21
 Ablauf einer Gerichtsverhandlung aus der Perspektive des Dolmetschers
ibenas
Jul 20
2
(227)
 Derzeitige Preise für Übersetzungen Spansich - Deutsch / Beglaubigungen
0
(151)
 Sollte man übersetzungswissenschaft oder fachgebiet studieren bei der sprachkombination ru-de
sceadu6
Jul 10
5
(346)
 Off-topic: Deutsche im Ausland: Kann man die Muttersprache verlernen?
xxxMelKilic
Oct 17, 2016
9
(2,188)
 Steuerberater in Berlin, Empfehlungen!
1
(495)
 Trados 2014
Lorenzo Rossi
Jun 12, 2016
4
(960)
 Ähnliche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung
7
(682)
 Fehlermeldung "Fehlendes Tag" - Ausgabe / Speicherung als Word-Datei nicht möglich
2
(419)
 Kosten erneute Ausstellung beglaubigter Übersetzung
3
(590)
 Der Sinn von Kudoz    ( 1, 2... 3)
30
(3,182)
 "Neuen Terminus hinzufügen" - geht nicht!
1
(389)
 Camilla Seifert am 14. Mai verstorben
0
(674)
 Hightail
0
(518)
 "Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt"
1
(484)
 Looking for bookkeeping software for Germany with calculation of taxes, income, outcome etc.
2
(779)
 Was ist ein "Brutto/Nettogehalt"?
2
(1,118)
 Ist jemand in der Lage, die Steuerbelastung in Deutschland und in Spanien zu vergleichen?
1
(686)
 Trados Studio 2015 Fehlermeldung: Filtereinstellungen 'WordprocessingML v. 2' nicht gefunden ...
1
(441)
 Übersetzer-Karriere : welche Sprachkombination vorteilhafter
5
(711)
 Diesjährige Übersetzer-"Jahreshauptversammlung" in Berlin
0
(467)
 Frage Word: Nummerierung
ibz
Apr 21
1
(502)
ibz
Apr 22
 Retainer-Vereinbarung
8
(768)
 Nachträglich Frohe Ostern,
2
(512)
 Familienversicherung
Swaiyam
Apr 11
4
(734)
Swaiyam
Apr 13
 Multilingual films with german as the first language
4
(494)
 Verwendung von Brownies bei der Erneuerung/Bezahlung der Proz-Mitgliedschaft
Sybille
Mar 29
9
(724)
Thayenga
Mar 30
 Umsatzsteuererklärung als Kleinunternehmer: Erste Steuererklärung
5
(746)
 Zugriff von außerhalb auf SDL-Trados-Datenbanken im Heimnetzwerk
11
(998)
 Einmalige Übersetzung abrechnen (als Nebenjob)
2
(313)
 Trados-Analyse
Uli Cisar
Mar 20
3
(679)
 Mehrwertsteuer an Kleinunternehmer berechnen?
tomtom88
Mar 16
3
(538)
 "zugelassener Übersetzer/in"??
3
(736)
 Klares Deutsch für technische Autoren?
10
(831)
 bestimmungsgemäße Verwendung
2
(499)
ahartje
Mar 14
 Fehlermeldung Trados: Objektverweis wurde nicht auf eine Instanz festgelegt
transpro_admin
Jul 5, 2012
8
(6,225)
 Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit
colacao
Mar 20, 2015
4
(1,945)
ariana9
Mar 13
 Export aus memoQ kann nicht geöffnet werden
MOS_Trans
Mar 11
3
(538)
MOS_Trans
Mar 13
 Staatlich geprüfter Übersetzer vs. Ihk geprüfter Übersetzer/ großer Unterschied?
10
(1,223)
 Kostenvoranschlag schätzen
7
(712)
 "In 2015" oder doch lieber Altgermanisch?    ( 1... 2)
Schtroumpf
Dec 29, 2014
22
(3,822)
 PO mit MwSt oder nicht?
Onur Inal
Feb 28
4
(707)
 Späteinsteiger mit 46 Jahren?
7
(1,115)
 How getting the German "Eszett"?
10
(784)
MikeTrans
Feb 13
 Ist es möglich, nachträglich in Trados ein TM von einer übersetzten Datei anlegen?
Uli Cisar
Feb 10
3
(702)
 crossTerm - Definitionsfeld als "Dropdown-Liste"
Ridona
Feb 8
2
(411)
Ridona
Feb 10
 Off-topic: trados Tag-Überprüfung
Elena Sander
May 29, 2013
2
(1,202)
 Anerkennung der ausländischen Ermächtigung zum Dolmetscher und Übersetzer
andreia_baltres
Apr 27, 2010
2
(3,893)
 Schweiz: "Freundliche Grüsse" oder "Mit freundlichen Grüssen"?
3
(1,053)
ibz
Feb 3
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux