Sur quoi les traducteurs travaillent actuellement

Partagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.

Sur quel projet de traduction travaillez-vous en ce moment ?

Katalin Szilárd, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Katalin Szilárd - [email protected] - Medical translation project history: • Labelling: SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), • regulatory documents • investigator study manual, • IFUs, • software packages to medical devices and medical applications, • medical imaging, • user manuals, • Good Clinical Practice, • study reports, • trial protocols, • cardiology, • internal medicine, • infections, • stents, • informed consent forms, • medical-legal, • brochures for investigators and for patients, • patient interviews, • patient reported outcomes, • various pharmaceutical texts • pharmaceutical/scientific articles, publications • drug comparisons, • pharmaceutical, biochemical patents, • science, medicine articles, brochures • contracts between clinical trial staff and sponsor, • code of ethics • medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), • brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, • medical related tv and radio scripts, • websites, • ads for doctors and for patients • scientific articles, • lab results, • lab manuals, • health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents

Katalin Szilárd - [email protected] - Medical translation project history: • Labelling: SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), • regulatory documents • investigator study manual, • IFUs, • software packages to medical devices and medical applications, • medical imaging, • user manuals, • Good Clinical Practice, • study reports, • trial protocols, • cardiology, • internal medicine, • infections, • stents, • informed consent forms, • medical-legal, • brochures for investigators and for patients, • patient interviews, • patient reported outcomes, • various pharmaceutical texts • pharmaceutical/scientific articles, publications • drug comparisons, • pharmaceutical, biochemical patents, • science, medicine articles, brochures • contracts between clinical trial staff and sponsor, • code of ethics • medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), • brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, • medical related tv and radio scripts, • websites, • ads for doctors and for patients • scientific articles, • lab results, • lab manuals, • health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents


Cool!

I Do That



  • anglais vers hongrois
  • 10000000 mots
  • Medical: Cardiology, Medical: Pharmaceuticals, Medical: Instruments
  • 100% terminés
( modifié)
Katalin Szilárd, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Finished a few pharmaceutical projects this week (regulatory and other pharmaceutical translations) and began a medical translation


Cool!

I Do That



  • anglais vers hongrois
  • Medical (general), Medical: Pharmaceuticals
( modifié)
Katalin Szilárd, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Translation (English to Hungarian) of pharmaceutical regulatory texts ~ 13,000 words


Cool!

I Do That



  • anglais vers hongrois
  • Medical: Pharmaceuticals
Katalin Szilárd, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Just finished a diagnostic test kit project.


Cool!

I Do That



  • anglais vers hongrois
  • Medical: Instruments