Sur quoi les traducteurs travaillent actuellementPartagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.
Sur quel projet de traduction travaillez-vous en ce moment ?
I finished an FRA to ENG project, Humanitarian aid for the greater good of humanity and mankind, 890 words for Translators without Borders I used MateCat. First this year, real good to be back in the game. I finished an FRA to ENG project, Humanitarian aid for the greater good of humanity and mankind, 890 words for Translators without Borders I used MateCat. First this year, real good to be back in the game.
I finished an FRA to ENG project, International guide to fair trade labels, 770 words for Translators without Borders I used MateCat. Good, great, enriching & life-enhancing stuff.....
I finished an FRA to ENG project, Human aid provided to African countries, 827 words for Translators without Borders I used MateCat. Contributing to the greater good of humanity......
I finished an FRA to ENG project, “No Land, no food, no future” end-of-campaign speech (Belgium), 712 words for Translators without Borders I used MateCat. Mon cœur bat avec fierté comme toujours...........
I finished an FRA to ENG project, DRC supervisor interview , 1220 words for Translators without Borders I used MateCat. It's wholesome for the soul to give up one's time. 1 user
I finished an FRA to ENG project, Humanitarian interview with a supervisor about digital tablets, 1128 words for Translators without Borders I used MateCat. Tricky French-African wording. Kept me on my toes. 1 user
I finished an FRA to ENG project, General, 757 words for Translators without Borders I used MateCat. C'était trop bien comme c'est toujours le cas...
I finished an FRA to ENG project, Technical, Fire Risk Prevention, 1835 words for Translators without Borders I used MateCat. Enriching beyond words, which cannot suffice... 1 user
I finished an FRA to ENG project, General, 2811 words for Translators without Borders I used MateCat. Words cannot justify the project and experience...
I finished an FRA to ENG project, General, 828 words for Translators without Borders I used MateCat. Pleasant and positive, enriching and enduring...
I finished an FRA to ENG project, Acronym list, 502 words for Translators without Borders I used MateCat. It's good to give...
I finished an FRA to ENG project, Budget cuts, expenditure and funding, 585 words for Translators without Borders I used MateCat. Same as always.
I finished an FRA to ENG project, General, 1430 words for Translators without Borders I used MateCat. Okay.
I finished an FRA to ENG project, General, 1430 words for Translators without Borders I used MateCat. It's good to give. Generosity is good. That's all.
I finished an FRA to ENG project, General, 258 words for Translators without Borders I used MateCat. Both enriching and rewarding for the greater good
I finished an FRA to ENG project, General, 3225 words for Translators without Borders I used MateCat. Enriching and rewarding in the pursuit of goodness 1 user
I finished an FRA to ENG project, General, 1053 words for Translators without Borders I used MateCat. Enriching... It's good to give... That's all...
I finished an FRA to ENG project, General, non-specialised , 1220 words for Translators without Borders I used MateCat. Enjoyable experience as always. Thank you.
I finished an FRA to ENG project, General, 727 words for Translators without Borders I used MateCat. Good experience as always.
I finished an FRA to ENG project, Meeting agenda, 927 words for Translators without Borders I used MateCat. Reasonably enjoyable experience.
|