Sur quoi les traducteurs travaillent actuellement

Partagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.

Sur quel projet de traduction travaillez-vous en ce moment ?

Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Just joining the "Plus Subscribers Small Group Profile Review" with Frorencia Vita on GoTo Webinar – ProZ.com


Cool!

I Do That



( modifié)
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

I am working on a 2,870-word UI String translation (UK English > Mexican Spanish) for a mobile UI.

UI, User Interface, UI String, MS Terminology


Cool!

I Do That



  • anglais vers espagnol
  • 2780 mots
  • IT (Information Technology)
  • Trados Studio
  • 64% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Finishing a post on my blog: https://www.juliomadrid.net/post/feliz-ano-nuevo/


Cool!

I Do That



Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Finishing the EN_US>SP_MX translation of a 16,780-word year-end business report for a company in the telecommunications industry. The best way to end the week!

5G, Case Studies, Telecom, Mobility, Forecast


Cool!

1 userI Do That



  • anglais vers espagnol
  • 16780 mots
  • Telecom(munications)
  • memoQ
  • 94% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Halfway on a 3K doc for decision making framework for nonprofit leaders and boards.


Cool!

I Do That



Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Just finished editing 1,583 Mexican Spanish Speech to Text Speaker Recognition entries for Microsoft Azure Cognitive Service API

AI,Speech Recognition,Azure Cloud,Speech to Text API,Computational Linguistics


Cool!

I Do That



  • espagnol
  • Linguistics, IT (Information Technology), Computers: Software
  • 100% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com mobile, a partagé :

Adapting source strings in original language text (.json and Microsoft.NET .resx) in Crowdin - 653 source strings - Crowdin desktop editor

Crowdin,Microsoft.NET ,CrowdSourcing,.json,.resx


Cool!

I Do That



  • français vers espagnol
  • Ordinateurs : logiciels
  • Crowdin
  • 86% terminés
( modifié)
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Finishing an App Website Localization for the iOS/Android Marketplace - 4862 words - SDL Trados Studio 2017.

iOS,Android,Website,Localization,App


Cool!

I Do That



  • anglais vers espagnol
  • 4862 mots
  • Computers: Software, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology)
  • SDL TRADOS
  • 96% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

At the webinar "Tell me how to get started with SDL Trados Studio 2019 - Part 2" with Camille Avila.


Cool!

I Do That



Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Just finished a "Rapport sur «l'alimentation industrielle: qualité nutritionnelle, rôle dans l'émergence de pathologies chroniques, impact social et environnemental de sa provenance».", 4,163 words, MS Word. Time for a small break! =)

Rapport,Alimentation Industrielle,Agroindustrie,Alimentos procesados,Alimentos Ultraprocesados


Cool!

I Do That



  • français vers espagnol
  • 4163 mots
  • Government / Politics, Law (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc.
  • Microsoft Word
  • 100% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

App localization for iOS, Android, Windows and Mac, English to Spanish MX, 6837 words for https://www.letsignit.io/ 70% done!


Cool!

I Do That



  • anglais vers espagnol
  • 6837 mots
  • Computers: Software, Mobile, Apps
  • SDL TRADOS
  • 72% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

8650 words - Policy Brief on Zika's impact in Latin America and the Caribbean.

zika,Policy Brief,Latin American & the Caribbean,Government Policies,Healthcare


Cool!

I Do That



  • français vers espagnol
  • 8653 mots
  • Medical: Health Care, Medical (general), Government / Politics
  • SDL TRADOS
  • 73% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com mobile, a partagé :

An interesting translation of 3500-word medical device manual from ENGB to SPMX.


Cool!

I Do That



  • anglais vers espagnol
  • 3560 mots
  • Medical:Instruments
  • SDL TRADOS
  • 32% terminés
( modifié)
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com, a partagé :

Online Videos Market Research


Cool!

I Do That



  • anglais vers espagnol
  • 26840 mots
  • Marketing / Market Research
  • SDL Trados Studio 2017
  • 86% terminés
Julio Madrid, publiant à partir de ProZ.com mobile, a partagé :

On 7 EULAs and legal Terms and Conditions


Cool!

I Do That



  • 12873 mots
  • 73% terminés
( modifié)