Member since Jun '19

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Klebiano Barbosa de Souza
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | &+

Brazil
Local time: 09:16 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Klebiano Barbosa de Souza is working on
info
11:54 (posted via ProZ.com):  MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,400 words 😊 ...more, + 1194 other entries »
Total word count: 3831394

User message
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | & +
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksFinance (general)
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersTelecom(munications)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 14,823
Rates

Project History 1190 projects entered

Payment methods accepted PayPal, Wise, Payoneer
Translation education Master's degree - Philosophy (partially completed) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2018. Became a member: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (FISK - English Course)
English to Portuguese (Translators Without Borders - Introduction to Humanitarian Translation)
English to Portuguese (SDL - The Freelance Translator's Road to Success)
English to Portuguese (SDL - Post Editing 2019 Translators Certified Level 1)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ATMS, SDL Multiterm 2019, Xbench, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
Website https://klebianobr.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Welcome and thanks for visiting Klebiano's professional profile!

My name is Klebiano. Nice to e-meet you! I live here in Sao Paulo, Brazil (GMT-3), and my native language is Brazilian Portuguese. I am a freelance translator, editor, proofreader, and MT post-editor. I would like to show you some of my professional and academic experiences.

I decided to study electronics in high school when I was an adolescent. During four years, from 1995 to 1998, I had been doing the regular course while I studied the technical disciplines. In those days, the Internet environment was becoming popular here in Brazil. The more my studies in high school got deeper, the bigger became my interest in computers and the web. Then, my father bought me a personal computer that allowed me to contact those technological resources at an embryonic stage. It helped me to follow the course successfully.

I made some good friends in high school and, in 1999, a friend of mine, Eric, had already gotten a job. He was working for an IT company. At a certain moment, he told me that the company he was working for had a job vacancy. The fact caught my attention and then I told him that the vacancy interested me. I thought to myself “If I got that job, I could enter the IT market, and finally I could work with computers and networks as well.” Thus, Eric took my CV and brought it to HR. After some days, I started working there. This experience was important to me because I could not only establish contact with a very rich vocabulary pertinent to the IT area but also understand in depth the details of that fascinating universe. One of the most rewarding experiences for me was to have worked on solving the Y2K problem.

In 1999, I also began an English course. I learned English at Fisk, from 1999 to 2007, as a second language, – Mr. Fisk was an American citizen who came to Brazil in 1950 and, since then, he developed a very recognized teaching method for Brazilians. It was a very pleasant experience that awakened my appreciation for languages. After finishing the course, I got a job in the school and then I worked as a pedagogical assistant, in the Language Activity Center – I was responsible for providing pedagogical support to the students who had been frequenting the language laboratory. I managed the laboratory’s resources such as computers (win/office/internet), books, dictionaries, educational games, etc. Besides all that, I was also responsible for the organization of events and celebration dates, according to the Anglo-Saxon calendar, throughout the year.

Then, I decided to begin my superior studies at the University. I enrolled at Sao Judas Tadeu University, in Sao Paulo, as a scholarship student because I had a high grade on the college entrance examination. As I had a deep interest to establish contact with humanities, the graduation that I chose was Philosophy. During the course, I had the opportunity to study many different thinkers and I would say that this process was a turning point in my life because it made me understand how the complexities and richness of human thinking happen.

While I had been in the course, I developed a translation of a philosophical article from an American Philosopher under the orientation of my mentor (Professor Paulo Jonas de Lima Piva, PhD.). During the development of this activity, I could improve my abilities not only as a philosopher but also as a translator and reviewer, because we studied together some important concepts and philosophies from modernity and specifically those from the eighteenth century. The process of translation and the studies of the relationship between Skepticism and Enlightenment were one of the most interesting studies that I had at the University. When the translation was finished, in 2010, Mr. Piva oriented me to deliver the translation to the Philosophy Department, and then it was accepted as a final term paper.

In the following year, 2011, I was approved in the Mastering Program of the Federal University of Sao Paulo (UNIFESP), in Guarulhos – in Philosophy as well. As a scholarship student, I could devote myself to research. In the same year, the translation that I had developed during graduation under the orientation of Mr. Piva was published in Sképsis, a Philosophy Magazine which provides online readers with some valuable philosophical jobs, articles, and translations. During the Mastering program, I also developed translation and review of philosophical articles. Unfortunately, in 2012, I got sick and I needed to abandon the course.

But my experiences in the academic world had not finished at that moment. After re-establishing my health conditions, I became a Philosophy Professor at the Bureau of Education of the State of Sao Paulo. From 2013 to 2014, I had the opportunity to give back to young students I little bit of what I learned in the academy.

As I have previously said, the pleasure of learning new languages flourished in me while I was studying English. After some years, during the Philosophy course, I was influenced by my mentor in the sense of becoming closer to French culture. Due to these fruitful views, I started studying French at Alliance Française, in Santo Andre. My pathway started at the A1 level and went through the C1, then, after completing the course successfully, I followed a non-credit course of 6 months to improve my French. I've already done my first jobs from French into Brazilian Portuguese, and I intend to get more and more jobs in this language pair.

Finally, I consider that all the skills that I have been improving may provide you with an accurate and high-quality job. I keep myself motivated and responsive while working on each new project and I maintain a positive attitude toward the challenges that I face in my working routine.

I studied Spanish some years ago, and I restarted my studies recently. Then I will also offer my language services in Spanish>Brazilian Portuguese soon. Also, on my days off, I have been volunteering at Translators without Borders.


* * *


Published translations:

Novas considerações sobre o papel do ceticismo no Iluminismo (Original title: New Views on the Role of Skepticism in the Enlightenment by Richard H. Popkin). Sképsis online, 2011, ISSN 1981-4534, Vol.3, Série 6, Pág. 67-92. Translation (with Paulo Jonas de Lima Piva and Klebiano Barbosa de Souza).

http://bit.ly/Novas_considerações_sobre_o_papel_do_ceticismo_no_Iluminismo


Website:

https://klebianobr.com

bkey

Flag Counter


Client's feedback:


vtmkbemtxunrkwrgpywe.jpg


oudxa6eweawzwdmhu2kh.jpg


fkv04dlgu1fgixedalxx.jpg


jprydehqwutxekl2n1pr.jpg


Payment methods accepted: Wise, Payoneer, Paypal



Cat Tools and certificates:

SDL_Trados_Studio_Web_Icons_012.pngddxokxx8eujdsbiwajpk.jpgnbnhbapbb5ni6ulfuoms.pngtoahzqwu6tz64vnfe4rx.pngdhchkarnjkwchikkzffm.pngheidbu2igky0jvkathgb.pnglzmreo5frbkhy2cq6ktw.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese12
Top general field (PRO)
Other12
Top specific field (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4
IT (Information Technology)4
Computers (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1194
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation734
Post-editing420
Editing/proofreading18
Software localization15
Transcreation6
Website localization1
Language pairs
English to Portuguese1183
French to Portuguese6
Portuguese to English3
Portuguese1
Specialty fields
Computers: Software146
IT (Information Technology)130
Computers: Systems, Networks124
Medical (general)79
Journalism71
Marketing / Market Research30
Business/Commerce (general)8
Human Resources4
Medical: Health Care3
Electronics / Elect Eng2
General / Conversation / Greetings / Letters2
Science (general)2
Government / Politics2
Education / Pedagogy2
Insurance1
Computers: Hardware1
Computers (general)1
Other fields
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs2
2
Medical: Instruments1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Engineering: Industrial1
Other1
Internet, e-Commerce1
Agriculture1
Aerospace / Aviation / Space1
Keywords: Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil. See more.Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil, Brazilian language translation, Brazilian language, Brazilian Portuguese dictionary, Brazilian Portuguese English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese translation, Brazilian Portuguese, Brazilian translation, Brazilian translations, Brazilian translator online, Brazilian Translator, Brazilian words, Business administration, Business, Casino, Catalogs, Catalogue, Cat tool, Cell phone, Commitment, Communication, Company, Computer, Computers, Computing, Conversation, Data translation, Data, De inglês para português, Deadline, Descriptions, Device, Dictionaries, Dictionary English Portuguese, Dictionary, Doc, Documentation, Documents, e-Business, e-Commerce, Edição, Editing, Education, EIGRP, Electronics, E-mails, English Brazilian Portuguese translation, English Brazilian translation, English Brazilian translator, English dictionary, English phrase translation, English phrases, English text translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translator, English to Brazilian Portuguese, English to Brazilian translation, English to Brazilian translator, English to Brazilian, English to Portuguese Brazilian translation, English to Portuguese Converter, English to Portuguese translation, English to Portuguese, English to Portuguse translation dictionary, English to, English translation jobs, English translation, English translator, English word translation, English words, English, Environment, Ethics, Experienced, Fair price, Folders, Foreign, Freelance translator, Freelancer, Full-time freelance translator, Game translation, Games, Gaming, General, Generation, Global translation, Glossaries, Glossary, Good, Google Portuguese translation, Google translate, Google translation, Google translations, Google translator toolbar, Google translator, Google, Guide, Guidelines, Greetings, Hardware, High quality, High, History, HR, Human Resources, Human translation, Human, Humanities, Idioms, IGRP, Imaging, Information, Information Technology, Instant translator, Instructions, International, Internet Protocol, Internet Security Policies, Internet, Into, Intranet, iOS, iPhone, IT, IT information, Journalism, Lan, Language spoken in Brazil, Language translation, Language translator, Language, Languages, Letters, Link state protocol, Management, Manual, Manuals, Material, Materials, Mobile phone, Mobile, Mother Tongue Brazilian Portuguese, MT post-editing, Music, Netword Security Policies, Network, Networks, Newsletters, Newspapers, Nonfiction, OmegatT, Online Brazilian translator, Online dictionary, Online Portuguese translator, Online Translation, Online, OSPF, Pages, Paper, Password, Pedagogy, Personnel, Philosophy, Phone, Photography & Imaging, Plans, Policies, Portuguese Brazilian translation, Portuguese English dictionary, Portuguese language translation, Portuguese Spelling, Portuguese translation jobs, Portuguese translation services, Portuguese translation software, Portuguese translation, Portuguese vocabulary, Portuguese word translation, Portuguese words, Portuguese, Portuguese dictionary, Portuguese language, Press, Printers, Printing, Procedures, Professional translation, Professional, Profiles, Projects, Proofreading, Proposal, Protocols, Psychology, Qualified, Quality, Rates, Reference, Relations, Releases, Reliable, Research, Resources, Résumé, Review, Revisão, Sao Paulo, São Paulo, Science, Sciences, Scopes, SDL, Service, Services, Sheets, Short texts, Site, SmartCat, Social Science, Sociology, Software, Space, Studio 2019, System, TCP/IP, Technical, Technology, Telecom, Telecommunications, Telephone, Telephony, Terminology, Text translation, Text translator, To, Tourism & Travel, Trade, Trados 2019, Trados Studio 2019, Trados, Tradução inglês português, Tradução, Traduções, Traductor portuges, Traductor, Tradutor, Translation jobs, Translation, Translations, Video Games, Wan, Website, WordFast Anywhere.. See less.


Profile last updated
Mar 26