802 registrants

Networking event for Hotel & Tourism industry translators

Jul 11, 2013



Rheinschrift Übersetzungen

Company size: 25-50 employees
Year established: 1995
Average blue board rating: 3.9

Other recruitment opportunities

Posts not matching your language pairs
allemand to anglais professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


français to allemand professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italien to allemand professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


russe to allemand professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


chinois to allemand professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italien to anglais professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italien to français professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italien to allemand professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italien to espagnol professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italien to chinois professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


anglais to français translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


anglais to japonais translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


anglais to portugais translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


japonais to anglais translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


anglais to néerlandais translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


espagnol to russe translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


espagnol to italien translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


espagnol to portugais translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9




anglais to allemand translators


Rheinschrift is looking for experienced freelancers in the field of travel/tourism. We are continuously working on several large accounts for the travel industry including webpages, hotel descriptions, marketing and booking information, etc. The use of CAT tools is required - for most accounts WordfastPro or Trados.

If you are interested in joining our team, please let us know and provide us with information on your relevant experience in this field as well as a short resume of your professional background.

Thank you very much and
kind regards,

Andrea Nahrwold