anglais vers espagnol: Memorandum of understanding General field: Technique / Génie Detailed field: Télécommunications | |
Texte source - anglais Complementary Functions
Both XX and YY agree that the challenges of organizing ZZZ require
both technical and human competencies. XX, as a leading global authority on emerging
technologies, with a vast readership on the order of millions, together with YY can offer the
complementary competences to each other with the aim of fulfilling their common mission to
increase the impact of the research and technological development in the context of business
and society. | Traduction - espagnol Funciones complementarias
XX y YY están de acuerdo en que las competencias técnicas y humanas son necesarias para organizar ZZZ. XX, como autoridad líder en nuevas tecnologías a nivel mundial, con cerca de un millón de lectores, puede ofrecer junto con YY las competencias que son complementarias a cada una de las partes con el objetivo de completar su misión común de aumentar el impacto de la investigación y desarrollo tecnológico en el ámbito empresarial y social.
|
espagnol vers anglais: Lawsuit General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s) | |
Texte source - espagnol • Se establece una clausula resolutoria (clausula V nueve) pudiendo el vendedor instar la resolución por incumplimiento en cualquiera de los pagos por parte de comprador. Así mismo se establece la resolución sin mayores requerimientos si habiendo sido el comprador requerido para escriturar no compareciere para el otorgamiento de la escritura pública, haciendo suyas la parte vendedora la totalidad de las cantidades percibidas hasta la fecha en concepto de daños y perjuicios. Se establece también la posibilidad de instar la resolución por el comprador, con devolución de las cantidades entregadas con interés, si la vivienda no se hubiese entregado en la fecha prevista y no se optase por admitir la demora.
| Traduction - anglais • A termination clause is set (clause V nine) for the seller to repudiate the agreement in the event that the buyer failed to meet payment obligations. Furthermore, in the event that the buyer did not appear to formalize the deed after being summoned to do so, the seller could terminate the agreement without further summons and will keep all amounts received as damages so far. If the property was not delivered at the deadline and the buyer did not accept the delay, the buyer could repudiate the agreement and be refunded all instalments including any corresponding interest. |
espagnol vers anglais: Drama brochure General field: Art / Littérature Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre | |
Texte source - espagnol Un vals aparece, nos acerca, emerge entre nosotros un puente, una posibilidad. Desconocemos el paradero del viaje pero sabemos que ya no hay retorno ni fluctuación posible. Nos reconoceremos tras el umbral, en ese brote del camino dónde nuestros cuerpos sobre el suelo finalicen el descenso.
Para subir debemos primero bajar, ¿hasta dónde...?
| Traduction - anglais A waltz appears approaching each other, between us a bridge, a possibility, emerges.
We don’t know where the trip ends but we know that there is no return, no fluctuation.
We´ll recognize us behind the threshold, on the shoot of the road where the falling of our bodies come to an end.
If we want to ascend, we must go down first, but how far...?
|