This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Payment methods accepted
Virement bancaire
Company size
4-9 employees
Year established
2009
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 10
anglais vers espagnol: Approach to the Patient with Persistent Acromegaly after Pituitary Surgery General field: Médecine Detailed field: Médecine (général)
Texte source - anglais The approach to a patient with acromegaly and persistent disease after surgery requires a complex diagnostic assessment. Acromegaly is a chronic and insidious disease that is associated with multisystem comorbidities, including cardiovascu- lar disease, hypertension, sleep apnea syndrome, colon polyposis, arthropathy, and metabolic complications including glucose intolerance and type 2 diabetes mellitus. Patients also have a variety of signs and symptoms, including headache, arthralgias, carpal tunnel syndrome, sweating, fatigue, and psychological issues that impact significantly on quality of life. The recommended approach to the evaluation of the postoperative patient includes a biochemical assessment, with measurement of serum IGF-I along with a glucose-suppressed GH value, radio- logical assessment to determine location of residual tumor and presence of mass effects, a physical examination for evidence of skeletal and soft tissue overgrowth and related signs of acromegaly, and a thorough clinical assessment for the pres- ence of comorbidities. Repeat surgery is indicated if there is residual tumor that is surgically accessible and there may be a chance for surgical cure, or if there are persistent mass effects upon the optic chiasm. Otherwise, medical therapy is in- dicated, utilizing somatostatin analogs, dopamine agonists, and pegvisomant, a GH receptor antagonist. Radiation therapy is usually relegated to situations where medical therapy is ineffective or poorly tolerated or where patients would prefer not to sustain the cost of long-term medical therapy. The choice of therapy requires close dialog among endocrinologists, neurosurgeons, radiation thera- pists, and neuroophthalmologists for optimal care of patients. (J Clin Endocrinol Metab 95: 4114–4123, 2010)
A 45-yr-old woman with acromegaly was referred to our department after endonasal resection of a pitu-
itary macroadenoma 12 wk earlier. She stated that she had previously had regular menstrual periods, with one nor- mal pregnancy 20 yr before presentation. She developed amenorrhea 6 months ago. She also complained of diffuse joint aches, increase in sweating, and fatigue. Of note, she often awoke with mild headaches and fatigue. Three months before presentation, she noted the onset of head- aches approximately three or four times per week. She was noted to have hypertension approximately 2 yr earlier, and she was started on an angiotensin-converting enzyme inhibitor with normalization of her blood pressure. She was diagnosed with diabetes mellitus type 2 in the pre- ceding few months, but had not been placed on medica- tion. She denied polyuria or polydipsia, or galactorrhea. The past medical history and family history were other- wise unremarkable. There was no history of cigarette smoking. Her preoperative laboratory testing revealed an IGF-I elevated at 710 ng/ml (normal for age and gender,
84–233 ng/ml), a glucose-suppressed (75 g glucola) nadir GH value of 2.4 ng/ml, prolactin 45 ng/ml (normal, less than 25 ng/ml), glycosylated hemoglobin (HbA1c) 7.9%, and normal adrenal function. The magnetic resonance im- aging (MRI) scan revealed a large sellar mass with supra- sellar extension and bowing of the optic chiasm and in- vasion of the left cavernous sinus. Her visual field examination revealed bilateral superior quadrantanopsia. She underwent endonasal transsphenoidal resection of the tumor.
Postoperatively, she had normal adrenal function. She has had two menses since surgery. She has persistent head- aches, sweating, arthralgias, and fatigue, particularly in the morning. Her husband says she snores.
Her physical examination showed a weight of 75 kg, with a body mass index of 29 kg/m2. Her blood pressure was 156/92 mm Hg. Her exam was notable for a slightly enlarged thyroid gland without nodules. She had frontal bossing, broadening of her nose, and increased teeth spac- ing. Minimal right breast galactorrhea was noted, al- though she did not have a breast mass. She had a positive Tinel’s sign bilaterally. Her hands and feet were thick, and multiple skin tags were noted. Her visual fields were intact, and she did not have diplopia. Her stool was hemoccult negative.
Laboratory testing revealed an IGF-I level of 480 ng/ml, a glucose-suppressed GH of 1.4 ng/ml, and a prolactin level of 44 ng/ml. HbA1c was 7.1%. Her MRI scan reveals a residual tumor in the left cavernous sinus only, and there was no evidence of intra or suprasellar residual tumor.
Background
Acromegaly is characterized by a syndrome complex due to hypersecretion of GH and IGF-I. GH is normally pro- duced in a pulsatile fashion by the pituitary gland, with the highest pulse amplitude occurring during sleep. GH stim- ulates secretion of IGF-I by the liver, and both GH and IGF-I circulate to cause metabolic and somatic effects. Ef- fects of GH on somatic tissues are mediated by local pro- duction of IGF-I as well. Acromegaly is usually caused by a benign, monoclonal somatotroph adenoma. These tu- mors are usually sporadic, but familiar causes, including
tumors associated with multiple endocrine neoplasia type-1, may occur as well. Other causes, including ectopic pituitary tumors and ectopic GHRH and GH neuroendo- crine tumors, have rarely been described. Acromegaly is an uncommon disorder, and recent studies suggest the prev- alence may be as high as approximately 8 to 13 cases per
100,000 (1, 2). GH/IGF-I hypersecretion leads to a myriad of consequences, including multisystemic medical comor- bidities, premature mortality, and, from the tumor itself, local mass effects on central nervous system structures. Therefore, the evaluation and management of a patient with persistent tumor despite surgery is often complex and requires careful vigilance and planning.
Clinical Consideration: Recognize and Confirm the Presence of Residual Disease
Our patient presents 12 wk after surgery for a soma- totroph pituitary macroadenoma (greater than 1 cm). In general, the selection of adjuvant therapy depends upon multiple factors, including evidence for biochemical ac- tivity, amount and location of the residual tumor, clinical features, and risk for progression of comorbidities.
Biochemical assessment
GH and IGF-I levels are used to assess the biochemical response to surgery, as well as the response to subsequent adjuvant therapy. In general, serum IGF-I, when normal- ized for age and gender, is the best test for assessment of biochemical status when drawn at 12 wk after surgery. It is important to note that there are pitfalls to the use of serum IGF-I because levels vary greatly between assays (3). Therefore, we suggest using the same assay in the same patient for repeated measures. An elevated serum IGF-I at
12 wk is highly suggestive of residual disease and the need for further therapy. Serum GH measurements, i.e. either basal or glucose-suppressed GH levels, are meaningful as well. Previous guidelines have suggested that achievement of a basal GH of less than 2.5 µg/liter is desirable based on earlier data using a GH RIA that showed that this cutoff was associated with a reduction in risk of mortality (4–6). In another recent study, attainment of GH less than 2.0
µg/liter was associated with reduction in mortality (7). These studies point to a need to achieve a low GH level for prognostic information regarding a reduction in the mor- tality risk. Development of more sensitive assays has led to detection of lower serum GH values, increasing the ability to distinguish postoperative patients in terms of cure or risk of subsequent recurrence. In recent guidelines, a more stringent reduction in GH values, including a glucose-sup- pressed value less than 0.4 µg/liter, has been described as
compatible with surgical remission (8). Moreover, in a study involving patients with postoperative remission as defined by a normal serum IGF-I value, approximately
25% of subjects with a nadir glucose-suppressed GH greater than 0.14 µg/liter ultimately had disease recur- rence (9). This suggests that an even lower cutoff GH value may be needed in the postoperative patient, particularly given the current use of more sensitive assays that result in lower GH values. In situations where there is a dis- crepancy between the GH and IGF-I values, such as a glucose-suppressed GH but an elevated IGF-I value, clinical judgment is necessary for assessing disease ac- tivity. However, the presence of a “normal” GH and an elevated IGF-I value often indicates the presence of less biochemically active disease (10). In our patient, the postoperative elevation in serum IGF-I and the lack of GH glucose-suppression are both indicative of residual biochemical GH hypersecretion.
At the 12-wk postoperative visit, pituitary function should be evaluated to assess preservation of pituitary function. Diabetes insipidus is uncommon after surgery, but the evaluation should include assessment of posterior pituitary function as well.
Radiological assessment
Radiological imaging should be performed at least 3 months after surgery to allow for resolution of edema and inflammation from surgery. MRI scan is superior to com- puted tomography scan for determining not only the amount of residual disease, but also tumor location. In particular, the neuroradiologist should focus on whether there is tumor remaining in the sella, tumor extension into the cavernous sinus, the proximity of the residual tumor to the optic chiasm, and whether there are mass effects on other local structures. If the tumor is adjacent to or com- pressing the optic chiasm, then visual field testing should be performed to serve as the new baseline before institut- ing adjuvant therapy. If the longest diameter of the tumor is greater than 10 mm, then the residual tumor is consid- ered a macroadenoma. This information is useful because tumor size has prognostic importance with regard to re- sponse to both medical and radiation therapies. Our pa- tient had a macroadenoma with both cavernous sinus and suprasellar extension before surgery, with chiasmal com- pression. The surgery was successful in decompressing the sella, but cavernous sinus invasion remained on the post- operative scan.
Traduction - espagnol El estudio de pacientes con acromegalia y persistencia postquirúrgica de la enfermedad requiere una compleja evaluación de diagnóstico. La acromegalia es una enfermedad crónica e insidiosa asociada a comorbilidades de naturaleza multisistémica, como enfermedades cardiovasculares, hipertensión, síndrome de la apnea del sueño, poliposis de colon, artropatías y complicaciones metabólicas (intolerancia a la glucosa o diabetes mellitus tipo 2). Los pacientes también presentan una variedad de signos y síntomas, como cefaleas, artralgias, síndrome del túnel carpiano, sudoración, cansancio, y problemas psicológicos que influyen considerablemente en la calidad de vida. El método recomendado para la valoración del paciente postquirúrgico consiste en un análisis bioquímico que determine el valor de IGF-I sérico, así como el valor de GH tras una sobrecarga oral de glucosa, una evaluación radiológica para determinar la ubicación del tumor residual y sus efectos, un examen físico para evidenciar el sobrecrecimiento de partes blandas y acras, y otros signos relacionados con la acromegalia, y una exhaustiva evaluación clínica sobre la posible presencia de comorbilidades. La repetición de la cirugía está indicada en los casos en que el tumor residual sea accesible quirúrgicamente y de que haya posibilidad de curación quirúrgica, o tambien en caso de haber efectos persistentes sobre el quiasma óptico. En caso contrario, el tratamiento médico de elección son los análogos de la somatostatina, los agonistas dopaminérgicos, y el pegvisomant, antagonista del receptor de GH. La radioterapia generalmente se relega a situaciones en que la terapia médica es ineficaz o mal tolerada, o incluso cuando los pacientes prefieren no alargar el coste de la terapia médica durante un largo período de tiempo. La elección del tratamiento implica diálogo entre los equipos de endocrinólogos, neurocirujanos, radiólogos y neuroftalmólogos para el tratamiento óptimo de los pacientes. (J Clin Endocrinol Metab 95: 4114-4123, 2010)
Una mujer de 45 años de edad fue derivada a nuestro departamento 12 semanas después de una resección endonasal de madroadenoma hipofisario. Afirmaba haber tenido previamente periodos menstruales regulares y un embarazo normal hacía entonces 20 años. Con amenorrea desde hacía 6 meses. Aquejada de dolores articulares difusos, aumento de sudoración y fatiga. Se despertaba a menudo con leves dolores de cabeza y cansancio. Tres meses antes de su presentación, comenzó a notar dolores de cabeza regulares, aproximadamente tres o cuatro veces por semana. Se le había observado hipertensión arterial hacía dos años, y comenzó a tratarse con un inhibidor de la enzima convertidora de angiotensina que llevó a la normalización de la tensión arterial. Se le había diagnosticado diabetes mellitus tipo 2 hacía unos meses pero no se puso en tratamiento. Dijo no sufrir poliuria, polidipsia o galactorrea. Ni su historial médico previo, ni sus antecedentes familiares mostraban otros datos a tener en cuenta. No había antecedentes de tabaquismo. En los análisis preoperatorios se mostraba IGF-I a 710 ng/ml (normal para su edad y sexo, 84-233 ng/ml), después de la sobrecarga oral de glucosa (75g) el valor del nadir de GH era 2,4 ng/ml, la prolactina 45 ng/ml (normal en 25 ng/ml), hemoglobina glucosilada (HbA1c) 7,9% y función adrenal normal. La resonancia magnética reveló una gran masa selar con extensión supraselar y adyacente al quiasma óptico, con invasión del seno cavernoso izquierdo. La campimetría reveló cuadrantanopsia bilateral superior. Se sometió a la resección tumoral por vía endonasal.
En el postoperatorio, la paciente mostraba función adrenal normal. Desde la cirugía ha tenido dos menstruaciones. Tiene cefaleas persistentes, sudoración, artralgias y fatiga, especialemente por las mañanas. Su marido dice que ronca.
En el examen físico pesaba 75 kg, y mostraba un índice de masa corporal de 29 kg/m2 . La presión arterial era 156/92 mm Hg. En el examen se observó un ligero agrandamiento de la glándula tiroides, aunque sin nódulos. Se le observó frente protuberante, nariz más ancha y aumento del espacio interdental. Se apreció galactorrea mínima en el seno izquierdo aunque sin mostrarse masas en los senos. Signo de Tinel positivo en ambas manos. Manos y pies gruesos. Se observaron múltiples acrocordones. Campos visuales intactos, sin diplopia. El test de sangre oculta en heces fue negativo.
Las pruebas de laboratorio revelaron un nivel de IGF-I de 480 ng/ml, de GH tras sobrecarga de glucosa de 1,4 ng/ml, y de prolactina de 44 ng/ml. HbA1c del 7,1 %. La RM revela un tumor residual en el seno cavernoso izquierdo solamente, no habiendo evidencia de tumor residual intra o supraselar.
Antecedentes
La acromegalia se caracteriza por un síndrome complejo causado por la hipersecreción de GH y IGF-I. La GH se produce normalmente de forma pulsátil en la hipófisis, con picos más altos de liberación durante el sueño. La GH estimula la secreción de IGF-I en el hígado, y tanto GH como IGF-I circulan y causan efectos metabólicos y somáticos. Los efectos de la GH en tejidos somáticos dependen así mismo de la producción local de IGF-I. La acromegalia es una causa habitual de un adenoma benigno monoclonal somatotrófico. Estos tumores, así como, los tumores asociados con la neoplasia endocrina múltiple tipo 1, surgen normalmente de manera esporádica, aunque las causas familiares también pueden ser motivo de los mismos. Causas como tumores hipofisarios de origen ectópica, con secreción ectópica de GHRH o tumores neuroendocrinos con secreción de GH, rara vez ocurren. La acromegalia es una enfermedad poco común, y estudios recientes estiman una prevalencia de unos 8 a 13 casos por cada 100.000 (1,2). La hipersecreción de GH/IGF-I conduce a una gran variedad de consecuencias, como comorbilidades médicas multisistémicas, o mortalidad prematura, y las causadas por el propio tumor como los efectos locales de la masa sobre las estructuras del sistema central nervioso. Por lo tanto, la evaluación y manejo de un paciente con tumor persistente a pesar de la cirugía es una cuestión compleja y requiere una cuidadosa vigilancia y planificación.
Examen clínico: Reconocer y Confirmar la Presencia de Enfermedad Residual
Nuestra paciente se presenta 12 semanas después de cirugía extractiva de un macroadenoma hipofisario somatotrófico (mayor de 1 cm). En general, la selección de la terapia adyuvante depende de múltiples factores, como evidencias de actividad bioquímica, cantidad y ubicación del tumor residual, características clínicas, y del riesgo de progresión de las comorbilidades.
Evaluación Bioquímica
Los niveles de GH y de IGF-I se utilizan para valorar la respuesta bioquímica a la cirugía, así como la respuesta a las terapias adyuvantes posteriores. En general, el IGF-I sérico normalizado en función de edad y sexo, es la mejor prueba de evaluación del estado bioquímico, siempre que se haga 12 semanas después de la cirugía. Es importante señalar la existencia de posibles inconvenientes al uso de IGF-I sérico pues los niveles varían mucho según el ensayo (3). Por lo tanto, sugerimos utilizar el mismo ensayo en el mismo paciente para repetición de mediciones. Un alto nivel de IGF-I sérico a las 12 semanas es altamente indicativo de que existe enfermedad residual con necesidad de tratamiento. Las mediciones de GH sérico, basal o tras sobrecarga de glucosa, también son muy significativas. En estudios previos se indica que es preferible obtener niveles de GH basal inferiores a 2,5 µg/litro, tal y como se muestra en anteriores radioinmunoensayos sobre GH, en los que se indica que este valor de referencia va asociado con la reducción del riesgo de mortalidad (4-6). En otro estudio reciente se muestra que niveles de GH inferiores a 2,0 µg/litro están asociados con la reducción del riesgo de mortalidad (7). Estos estudios indican que es necesario obtener niveles bajos de GH para poder pronosticar la reducción del riesgo de mortalidad. El desarrollo de pruebas más sensibles ha posibilitado la detección de valores más bajos de GH sérica, aumentando la capacidad de separar pacientes postquirúrgicos en relación a con respecto a curación o riesgo de recurrencia. En estudios recientes se indica que una reducción más severa de los valores de GH, los inferiores a 0,4 µg/litro tras sobrecarga de glucosa, es compatible con la remisión quirúrgica (8). Por otra parte, en un estudio sobre pacientes con remisión postquirúrgica, en lo que a los valores normales de IGF-I sérico se refiere, se observó que aproximadamente
el 25% de los sujetos cuyo valor del nadir de GH tras sobrecarga de glucosa es superior a 0,14 µg/l, acabaron teniendo enfermedad recurrente (9). Esto sugiere la necesidad de establecer un valor de corte de GH inferior para los pacientes postquirúrgicos, teniendo en cuenta que los métodos actuales son más sensibles a valores inferiores de GH. En casos en los que los valores de GH y IGF-I discrepen, como valor de GH tras sobrecarga de glucosa pero mostrando niveles altos de IGF-I, será necesario un juicio clínico para valorar la actividad de la enfermedad. Sin embargo, la presencia de valores normalizados de GH pero elevados de IGF-I suele indicar que la enfermedad es menos activa químicamente (10). En nuestra paciente, los análisis postquirúrgicos mostrando aumento de IGF-I sérico y la falta de GH tras supresión de glucosa son indicativos de una bioquímica residual de hipersecreción de GH.
En la visita de la semana 12 posterior a la cirugía, se debe evaluar la función de la hipófisis para si se conserva. La diabetes insípida es poco frecuente después de la cirugía, pero la evaluación también debe incluir la valoración de la función pituitaria posterior.
Evaluación radiológica
Se debe realizar una prueba radiológica al menos 3 meses después de la cirugía de modo que se puedan resumir los edemas y la inflamación producida por la cirugía. La RM es superior a la Tomografía Axial Computarizada para determinar no solo el tamaño de la enfermedad residual sino también la localización del tumor. En concreto, el neuro-radiólogo debe centrarse en detectar tumores residuales en la silla turca, extensiones del tumos en los senos cavernosos, la proximidad del tumor residual en el quiasma óptico y en los posibles efectos de la masa sobre otras estructuras locales. Si el tumor es adyacente al quiasma óptico o si lo comprime, se debería comprobar el campo visual para utilizar como nueva línea de referencia antes de instaurar una terapia adyuvante. Si el diámetro mayor del tumor es superior a 10 mm, el tumor residual es considerado un macroadenoma. Esta información es útil en cuanto que el tamaño tumoral tiene importancia pronóstica en lo que respecta a la respuesta a tratamientos médico o de radioterapia- Nuestra paciente tenía un macroadenoma con extensión supraselar y en ambos senos cavernosos antes de la intervensión quirúrgica. Además, tenía compresión quiasmática. Con la cirugía se pudo descomprimir la silla turca, pero la invasión de los senos cavernosos se podía observar en el scáner postquirúrgico.
espagnol vers anglais: Breastfeeding General field: Médecine Detailed field: Médecine (général)
Texte source - espagnol CURSO SOBRE LACTANCIA MATERNA
1. MÓDULO UNO. Inicio de la lactancia
1.1. La importancia del parto en la lactancia. Nacer por cesárea (Inma Marcos)
1.2. Contacto precoz y primera toma (Inma Marcos)
1.3. El agarre: frecuencia, duración. Posturas y posiciones. TNT (Neus Querol and Ana Morales)
1.4. Patrones de succión y deglución: anomalías de la succión (Neus Querol and Ana Morales)
1.5. Producción de leche, curvas de peso y patrones de crecimiento (Dr Carlos González)
1.6. Situaciones del bebé I (Alba Padró)
1.6.1. Llanto. Adormecimiento.
1.6.2. Rechazo del pecho.
1.6.3. Brotes de crecimiento.
2. MÓDULO DOS. Posibles dificultades y cómo resolverlas
2.1. Situaciones del bebé II (Alba Padró)
2.1.1. Anquiloglosia. Micro y macrognatia.
2.1.2. Síndrome de Down.
2.1.3. Hiper e hipotonía.
2.1.4. Bajo peso y retraso gestacional.
2.1.5. Ictericia.
2.1.6. Labio leporino y fisura palatina.
2.2. Situaciones de la madre I. Aspectos físicos (Inma Marcos)
2.2.1. Dolor. Grietas. Ingurgitación.
2.2.2. Tipos de pezones. Pezoneras.
2.2.3. Obstrucciones, mastitis y abscesos.
2.2.4. Isquemia, punto blanco.
2.2.5. Infecciones.
2.3. Situaciones de la madre II. Aspectos psicológicos (Cristina Silvente)
Traduction - anglais COURSE ON BREASTFEEDING
1. MODULE ONE. Introduction to breastfeeding
1.1. The importance of birth in breast-feeding. A caesarean birth (Inma Marcos)
1.2. Early days and the first feed (Inma Marcos)
1.3. Attachment: how often and how long. Positioning: NTT (Neus Querol and Ana Morales)
1.4. Suck-swallow pattern: suck problems (Neus Querol and Ana Morales)
1.5. Milk supply, weight charts and growth patterns (Dr Carlos González)
1.6. Baby concerns I (Alba Padró)
1.6.1. Fussiness. Drowsiness.
1.6.2. Breast refusal.
1.6.3. Growth spurts.
2. MODULE TWO. Posible difficulties and how to solve them
2.1. Baby concerns II (Alba Padró)
2.1.1. Tongue-tie. Micro and macrognathia.
2.1.2. Down syndrome.
2.1.3. Hyper and Hypotonia.
2.1.4. Low birth weight and intrauterine growth restriction.
2.1.5. Jaundice.
2.1.6. Cleft lip or palate.
2.2. Mother's concerns I. Physical aspects (Inma Marcos)
2.2.1. Pain. Craked nipple. Engorgement.
2.2.2. Kinds of nipples. Nipple covers.
2.2.3. Obstruction, mastitis and abscess.
2.2.4. Ischemia, white spot.
2.2.5. Infections.
2.3. Mother's concerns II. Psycological aspects (Cristina Silvente)
espagnol vers anglais: PEFA ASSESSMENT OF THE PUBLIC FINANCIAL MANAGEMENT OF THE REGIONAL GOVERNMENT OF AYACUCHO General field: Droit / Brevets Detailed field: Org / dév. / coop internationale
Texte source - espagnol Los Términos de Referencia para la evaluación PEFA de la gestión de las finanzas públicas del Gobierno Regional de Ayacucho (GRAY) requieren la preparación de un informe de sistematización de los resultados, principales conclusiones y lecciones aprendidas que se desprenden del informe: Gobierno Regional de Ayacucho (Perú): Informe de Desempeño de la Gestión de las Finanzas Públicas preparadopara la Delegación de la Comisión Europea (DCE) en fecha 26 de marzo de 2013. El presente documento tiene por objetivo cumplir con este mandato.
La evaluación PEFA del sistema de gestión de las finanzas públicas del GRAY se realizó en tres fases. La primera fase del trabajo - la visita de campo -sellevó a cabo en las ciudades de Lima y Ayacucho entre el 10 y 23 de enero de 2013 y se concentró en la preparación de la sección 3 del informe de desempeño. Durante esta etapa se recogió gran parte de la información necesaria para la evaluación del sistema GFP a nivel regional, a partir de revisión documentaria y reuniones con autoridades y funcionarios de las principales dependencias del GRAY. Adicionalmente, se logró también encuentros sustantivos con representantes del Consejo Regional, la oficina regional de la Contraloría General de la República y organizaciones de la sociedad civil.
Traduction - anglais The Terms of Reference for the PEFA assessment on the performance of the public financial management of the Regional Government of Ayacucho (RGOA) requires the preparation of a report on the systemization of the results, main findings and lessons learned: Regional Government of Ayacucho (Peru): Report on the Performance of Public Financial Management which was prepared for the European Union Delegation (EUD) on 26 March 2013. The present document is intended to comply with this requirement.
The PEFA Assessment on the performance of the public financial management of the RGOA was developed in three stages. The first stage - the field visit - took place in the cities of Lima and Ayacucho between 10 and 23 January 2013 and focused on the preparation of section 3 of the performance report. Most of the information gathered in this phase was used to assess the PFM's system at a regional level, and it was drawn from a document analysis and meetings with authorities and officials of the RGOA's main sections. In addition, fundamental meetings with representatives of the Regional Council, the National Auditor General's Office and some civil organizations were held.
espagnol vers anglais: INTERACTIVE TOOL FOR GRANITE SPECIFICATIONS General field: Technique / Génie Detailed field: Construction / génie civil
Texte source - espagnol A. Pavimento exterior sobre explanada con mortero o cama de arena
B. Pavimento exterior sobre explanada con adhesivo
C. Pavimento exterior sobre losa o forjado sin cámara sin barrera de vapor
D. Pavimento exterior sobre losa o forjado sin cámara con barrera de vapor
E. Pavimento elevado registrable exterior sobre losa o forjado con cámara y sin barrera de vapor
F. Pavimento elevado registrable exterior sobre losa o forjado con cámara y barrera de vapor
G. Escaleras en exterior sobre soporte rígido
H. Escaleras en exterior al aire
A. Pavimento adherido en interior con mortero de cemento sobre forjado
B. Pavimento adherido en interior con adhesivo sobre forjado
C. Pavimento adherido en interior con adhesivo sobre explanada natural con cbr>5
D. Pavimento adherido en interior con adhesivo sobre explanada natural con cbr
Traduction - anglais A. Exterior flooring on esplanade with mortar or bed of sand
B. Exterior flooring on esplanade with adhesive
C. Exterior flooring on slab or framework without air chamber without steam barrier
D. C. Exterior flooring on slab or framework without air chamber with steam barrier
E. Raised access pavement on slab or framework with air chamber and without steam barrier
F. Raised access pavement on slab or framework with air chamber and steam barrier
G. Exterior stairs on rigid support
H. Exterior stairs outside
A. Interior flooring with adhesive of cement mortar on framework
B. Interior flooring with adhesive on framework
C. Interior flooring with adhesive on natural esplanade with cbr>5
D. Interior flooring with adhesive on natural esplanade with cbr
espagnol vers anglais: OIL MILL MUD TREATMENT. ANALYSIS OF AN ALTERNATIVE: ANAEROBIC DIGESTION General field: Technique / Génie Detailed field: Ingénierie : industriel
Texte source - espagnol TRATAMIENTO DE LOS RESIDUOS DE LA EXTRACCIÓN DE ACEITE DE OLIVA. ANÁLISIS DE UNA ALTERNATIVA: DIGESTIÓN ANAERÓBICA
A lo largo del tiempo, las empresas involucradas en el sector olivarero han idio introduciendo modificaciones en los sistemas de extracción, ya no solo como alternativas para conseguir una mejora en la calidad del aceite sino como respuesta de adaptación a la evolución de las exigencias medioambientales de las legislaciones corespondientes.
La extracción de aceite de oliva genera, dependiendo del sistema utilizado (sistema de presión, de tres fases o de dos fases), unos residuos altamente contaminantes distintos en composición aunque con un impacto medioambiental negativo bastante similar (alpechín en los casos de sistema de presión y tres fases, y alperujo en el sistema de dos fases). Cada uno de estos residuos precisa de un tratamiento y procesamientos propios, acorde con las características que lo definen.
[...]
Una vez determinados y analizados en el laboratorio los residuos generados de difícil procesamiento (alpechín principalmente), así como la eficacia de los tratamientos actuales recibidos en la planta en cuanto a eliminación de residuo y minimización del impacto ambiental, se propone un método alternativo en el tratamiento del alpechín: la digestión anaerobia, proceso biológico en el que se produce la degradación de la materia orgánica por la acción concertada de una amplia variedad de miroorganismos (principalmente bacteria) en ausencia de oxígeno u otros agentes oxidantes fuertes, dando como resultado la producción de energía (biogás) y un efluente digerido empleado como enmendante agrícola.
Traduction - anglais OIL MILL MUD TREATMENT. ANALYSIS OF AN ALTERNATIVE: ANAEROBIC DIGESTION
Throughout the years, companies involved in the olive sector have been implementing some modifications in the extraction systems; not only to improve oil quality but also to fit the environmental requirements of the law in force.
Olive oil extraction generates, depending on the system used (pressing system with two or three-phase decanters), two types of very highly contaminating waste, with a different composition but a quite similar negative environmental impact (alpechin in case of pressing system with three-phase decanters, and alperujo in case of pressing system with two-phase decanters). Each type of waste needs a specialized treatment process, regarding its own features.
[...]
Once the waste (mainly alpechin) has been analysed in the laboratory, and the effectiveness of the current treatments in the factory has been determined regarding waste removal and minimisation of its environmental impact, an alternative method is proposed: anaerobic digestion. This is a biological process causing the degradation of organic matter by the arranged action of a wide variety of micro-organisms (mostly bacteria) without the presence of oxygen or any other strong oxidizing agent, and consequently having as a result the production of energy (biogas) and of digested effluent used as a fertilizer for agriculture.
espagnol vers anglais: Final Evaluation of the “Support for the Design and Application of Central American Common Policies-ADAPCCA” Project General field: Droit / Brevets Detailed field: Org / dév. / coop internationale
Texte source - espagnol Resumen Ejecutivo
INTRODUCCIÓN:
El Proyecto ADAPCCA inició formalmente sus actividades el 28 de septiembre de 2005 tras la firma del Convenio de Financiación (CdF) entre la Comunidad Europea y la SIECA, estableciendo como objetivo fortalecer la integración económica centroamericana a través de la formulación, promoción, apoyo a la aplicación y divulgación de políticas comunes estrechamente vinculadas con el proceso de conformación de la Unión Aduanera Centroamericana (UAC) y para el fortalecimiento de las instituciones correspondientes. Para ello, se establecieron tres círculos de intervención en base a la definición de políticas comunes: Políticas prioritarias, Políticas complementarias, y Fortalecimiento de las entidades regionales y nacionales relacionadas con la Unión Aduanera (SIECA y COMIECO, en particular), ampliándose luego a un cuarto círculo de visibilidad y programas específicos.
Tras la firma del Convenio de Financiación, la EGP se constituyó en abril del 2006, pero el inicio de ejecución sufrió ciertos retrasos, debido a la necesidad de consultar con las autoridades de los cinco gobiernos nacionales y los comités técnicos regionales para el diseño de planes de trabajo, así como a cambios en los funcionarios de la Delegación de la Unión Europea para Centroamérica y Panamá (DUE). Finalmente el POG fue aprobado en abril de 2007 y el primer POA en agosto del mismo año. La Asistencia Técnica Internacional (ATI) no llegó tras su contratación por la DUE hasta enero 2008, y solo entonces se diseñaron y lanzaron las licitaciones internacionales de servicios y suministros hasta la fecha del N 3, el 27 de septiembre 2008. La mayoría de Actividades del proyecto pues se ejecutaron durante los dos últimos trimestres del año 2008, y el 2009 y 2010 completos, mientras que en la fase de cierre (hasta el 30 de junio 2011) se terminaron de instalar ciertos equipos y se cerraron los últimos contratos y la contabilidad. En la Sección 3 de este informe se valoran los logros e impactos principales del proyecto globalmente, y por Círculo de Intervención, Resultado y Actividad; conclusiones que se han obtenido del repaso bibliográfico, de las entrevistas cualitativas y cuantitativas, así como del conocimiento anterior de los Evaluadores del Proyecto.
METODOLOGÍA Y VALORACIÓN DE CRITERIOS DE EVALUACIÓN:
El proceso de evaluación utilizó la metodología de la Ayuda Externa de la Comisión Europea; que incluye el valorar cualitativamente siete criterios de evaluación: Relevancia, Eficacia, Eficiencia, Impacto, Sostenibilidad, Coherencia y Valor Añadido Europeo. Además de esta valoración cualitativa, los entrevistados que se consideraron cualificados para valorar más en profundidad el proyecto o, por haber trabajado o conocido el proyecto en al menos una actividad o resultado (32 personas de las más de 80 personas entrevistadas), valoraron cuantitativamente los siete criterios de evaluación - desde MUY BAJO-1,0 a MUY ALTO- 5,0. Se tabularon estas valoraciones cuantitativas para estas entrevistas, y se obtuvieron las medias y la desviación típica (dispersión de respuestas) para el total de la muestra y para los tres principales sub-grupos: 1) ejecutores, 2) contratistas de las licitaciones y consultorías, y 3) beneficiarios y otros involucrados.
En general, se puede concluir que existió un problema de diseño del proyecto, específicamente en el sobredimensionamiento del mismo y falta de precisión de los objetivos concretos a obtener en las políticas comunes, y se construyó un Marco Lógico con demasiados Resultados (sobre todo demasiadas políticas comunes) y Actividades, y con muy pocos indicadores. Ello a pesar que los Evaluadores reconocen la enorme dificultad de definir actuaciones concretas en un proceso tan dinámico y cambiante como el de la integración económica centroamericana. La ejecución real de Actividades refleja en última instancia lo que fue factible y apropiado concentrar los recursos, ya sea por capacidades y recursos de la Entidad Gestora de Proyectos (EGP), de la SIECA y de los intereses y agendas de las entidades nacionales – grupos técnicos y comités sectoriales, y de las Presidencias Pro-Tempore (PPT) de COMIECO. Es indudable que los factores externos fueron determinantes a la asignación de recursos, la coyuntura política tuvo bastantes altibajos en la región durante el periodo, y finalmente fue bastante afectado negativamente por la crisis de Honduras- a partir de principios de 2009. Se puede concluir que ha sido un proyecto demasiado ambicioso en un entorno político regional dinámico y cambiante, donde las temáticas en las que SIECA cuenta con un apoyo normativo claro y más experiencia fueron más fáciles de impulsar. Un análisis ex ante más profundo en la identificación y formulación del mismo hubiera podido diseñar el proyecto más enfocado solamente en 5 o 6 políticas clave, además de las importantes componentes de reforzamiento institucional y una campaña de visibilidad más enfocada en ciertas áreas concretas.
Pese a todo esto, la SIECA ha sido, y sigue siendo, la institución más adecuada para coordinar un proyecto de políticas comunes de integración económica como el ADAPCCA, si bien sus recursos de coordinación y potencial de actuar de dinamizador de las actividades son bastante limitados por su propio rol dentro del sistema de integración económica. En ciertas políticas, la SIECA tenía limitada competencia dentro del sistema de integración (políticas de migraciones, medio ambiente), mientras que en otras no encontró apoyo de parte las autoridades de los países: en propiedad intelectual se centró en dimensiones complementarias de normas de origen e indicaciones geográficas, en competencia y en comercio de servicios no hubo interés de parte de los países, etc. Por ello, la eficacia (o efectividad) ha sido variable según el Resultado y Actividad concretos, siendo en unos muy alto (sanitario/fitosanitario- MSF, normas técnicas- NT, transporte, etc.), y en otros (propiedad intelectual, competencia, etc.) bastante limitados; finalmente en otros ha sido fundamentalmente un apoyo financiero de gastos corrientes de las contrapartes de SIECA o países (políticas arancelario, solución de controversias), importante para la sostenibilidad de SIECA, pero estimamos bastante limitado en resultados.
En general, ha existido una buena utilización y bastante eficiencia en el uso de recursos; si bien los involucrados entrevistados opinan, y los evaluadores coinciden con ellos, que se ha gastado una importante proporción del presupuesto en estudios y consultorías de base, mientras que en ciertas actividades hubiera sido más eficiente el recurso utilizado en financiar más actividades con los órganos competentes regionales y las autoridades y expertos nacionales. No obstante, se puede decir que no existe proporcionalidad entre el nivel de esfuerzo, el sistema de medición y el impacto esperado, con algunos componentes con mucho presupuesto, sumando el Círculo de Reforzamiento Institucional con gastos de funcionamiento, uno de cada tres euros del presupuesto total se destinó al fortalecimiento institucional de SIECA, incluyendo los suministros a ministerios y laboratorios de aduanas y sanitarios, y hubiera sido necesario medir mejor los avances logrados en este campo, no solo como la entrega e instalación correcta de los equipos.
Traduction - anglais Executive Summary
INTRODUCTION:
The ADAPCCA Project started its activity on 28th September 2005 once the Financing Agreement (FA) was signed between the European Community and SIECA. Its objective was to strengthen Central American economic integration by drawing up, promoting and supporting the implementation and dissemination of common policies closely related to the creation process of Central American Customs Union (UAC) and also to reinforce the institutions involved. Three groups of intervention were therefore established according to the definition of common policies: priority policies, complementary policies, the reinforcement of regional and national entities related to the Customs Union (especially SIECA and COMIECO) and they were extended to a fourth group of visibility and specific programs.
After the signing of the Financing Agreement, the PME was established in April 2006, but it was delayed because of the necessity to consult with the authorities of the five national governments and the regional technical committees about the drawing up of the working plan and because of changes among the staff in the European Union Delegation for Central America and Panama (EUD). The GOP was finally approved in April 2007 and the first AOP in August in the same year. International Technical Assistance (ITA) did not arrive until January 2008 when it was contracted by EUD; after that international tenders for services and supplies were designed and launched for N 3 dates, on 27th September 2008. Most of the activities in the project were implemented in the two last quarters of 2008, and throughout 2009 and 2010, while during the closing phase (up to 30th June 2011) certain equipment was installed and the last contracts and the accounts were made. In section 3 of this report, the global achievements and impacts of the project are evaluated, and by Group of Intervention, Result and Activity too: conclusions were taken from the bibliography, from qualitative and quantitative interviews and from the previous knowledge of the Project Assessors.
METHODOLOGY AND ASSESSMENT OF EVALUATION CRITERIA:
The evaluation process followed the External Help of the European Commission methodology that consists of the qualitative assessment of seven evaluation criteria: Relevance, Efficiency, Effectiveness, Impact, Sustainability, Coherence and European Added Value. Apart from this qualitative assessment, the interviewees considered to be qualified enough to assess the project, whether because they worked or because they are familiar with at least one activity or result in the project (32 out of 80 people interviewed), quantitatively assessed the seven evaluation criteria – from VERY LOW -1, 0 to VERY HIGH- 5, 0. Quantitative assessments obtained from the interviews were tabulated and the mean and standard deviation (dispersion of answers) was extracted for the whole of the sample and for the three main sub-groups: 1) executors, 2) contractors of tenders and consultancy firms, and 3) beneficiaries and others involved.
In general, the conclusion is that there have been problems with the design of the project, specifically with its over-dimension and the lack of accuracy of specific goals on common policies, and with the logical framework having too many results (above all too many common policies) and activities and only a few indicators. All this happened despite the assessors admitting the great difficulty in establishing specific actions in such a dynamic and changing process as Central American Economic Integration. The real implementation of activities shows as a last resort what was possible and appropriate to focus resources on, on account of the capacity and resources of the Project Management Entity (PME), SIECA and the interests and agendas of national agencies – technical groups and sectorial committees- and Pro Tempore Presidencies (PTP) in COMIECO. External factors were doubtless determining factors for assigning resources, the political situation in the region was full of ups and downs at that time, and finally the crisis in Honduras had a negative effect –from the beginning of 2009. The conclusion is that the project was too ambitious, taking into account the dynamic and changing political situation in the region. SIECA had a clear regulation support and more experience in some areas and therefore those were easier to launch. A more detailed ex-ante analysis on identification and project drawing-up might have designed a project focused only on 5 or 6 key policies, besides the significant reinforcement of institutional components and a visibility campaign focused on some specific areas.
In spite of this, SIECA has been, and still is, the most appropriate institution for managing a project on economic integration common policy such as ADAPCCA, however its coordination resources and the capacity to energize the activities are quite limited because of the role played in the economic integration system. In certain policies, SIECA had limited authority within the integration system (migration and environmental policies), while in others it was not supported by country authorities: in intellectual property it focused on the corresponding dimensions of rules of origin and geographical indications, the countries did not show any interest in competence and in trade in service, etc. Thus, the efficiency (or effectiveness) has varied according to specific results and activities: it was very high for some (sanitary and phytosanitary measures –SFM, technical rules –TR, transport, etc) and quite limited for others (intellectual property, competence, etc.); and for others, the financial support for current expenses by SIECA counterparties or countries (customs policies, controversy settlement), was crucial for the continuity of SIECA. The results, however, were quite limited.
In general resources were used efficiently; however the interviewees stated, and the assessors agree with them, that a high percentage of the budget was spent on research and base consultancy, while it would have been more efficient to fund certain specific activities through the relevant regional organs and national authorities and experts. Nevertheless, a proportional relation between the level of effort, the measurement system and the expected impact does not exist, some components have a very high budget, together with the Institutional Reinforcement Group and its operating expenses; one out of three Euros of the total budget was assigned to the institutional reinforcement of SIECA, including supplies for the customs and sanitary ministries and laboratories, and it might have been preferable to better assess progress in this field, not only through the delivery and correct installation of the equipment provided.
espagnol vers anglais: Final evaluation of the “Consolidation of the Central American Customs Union-CONSUAC” project General field: Droit / Brevets Detailed field: Org / dév. / coop internationale
Texte source - espagnol Introducción
La Comisión Europea suscribió con la Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA) el Convenio de Financiación para la ejecución del Proyecto “Consolidación de la Unión Aduanera Centroamericana- CONSUAC”, que contenía como tema central el apoyo a la creación y funcionamiento de la Unión Aduanera Centroamericana (UAC), y la adopción y ejecución de acciones e instrumentos directamente funcionales a la misma, así como la visibilidad y fortalecimiento de la sociedad civil en el proceso de consecución de la Unión Aduanera.
El proyecto CONSUAC fue formulado como seguimiento al proyecto “Unión Aduanera Centroamericana –UAC” (2002-2006), e inició sus actividades con un retraso de un año debido a la necesidad impuesta de contrafirmar el Convenio de Financiación por los gobiernos de Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala y Nicaragua en noviembre de 2007. Este retraso inicial afectó negativamente todo el proyecto, que no tuvo suficiente tiempo para contratar las licitaciones ni ejecutar adecuadamente las actividades.
Como objetivo general, este proyecto ha pretendido: “promover la integración económica regional como medio para obtener un desarrollo humano sostenible en la región centroamericana”. Su objetivo específico ha sido; “contribuir a la consolidación de la unión aduanera centroamericana”.
El presupuesto del Proyecto ascendía a EUR 7.500.000, de los cuales 7.000.000 eran aportados por la Comisión Europea y 500.000 por las contrapartes, siendo estas la SIECA y otras entidades regionales. El nivel de desembolso, deduciendo los rubros gestionados directamente por la Delegación de la UE en Managua (la Asistencia Técnica Internacional y el rubro de Monitoreo/Evaluación y Auditoría, e Imprevistos – no utilizado-), este ha sido de solo el 68% de los fondos gestionados por la EGP; si bien incluyendo los rubros ejecutados directamente por la Comisión Europea, el desembolso de los fondos disponibles (los 7,5 M EUR) asciende algo hasta el 72%. Estos porcentajes bajos de desembolso fueron como mencionado en parte causados por el retraso en el proceso de firma del CdF por parte de los países, lo que generó un período demasiado corto para la licitación de contratos y su posterior ejecución, pero también a que el Resultado 6 de Mitigación Social por la supresión de aduanas interregionales fue cancelado, y si bien se asignaron los fondos a otras partidas; finalmente no pudieron ejecutarse.
Traduction - anglais Introduction
The European Commission signed the Financing Agreement for the implementation of the “Central American Customs Union – CONSUAC – Consolidation” project together with the Secretariat for Central American Economic Integration (SIECA). The core of the project was support for the creation and operation of the Central American Customs Union (CACU), and the adoption and implementation of actions and instruments directly functional therein, and the visibility and reinforcement of civil society in the process of achieving a Customs Union.
The CONSUAC project was put together as a follow up to the “Central American Customs Union-CACU” project (2002-2006), and began its operations with a one-year delay due to the need imposed to have the Financing Agreement countersigned by the governments of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala and Nicaragua in November 2007. This initial delay had an adverse effect on the entire project, and there was not enough time to contract tenders or implement the activities correctly.
As a general objective, this project has sought “to promote regional economic integration as a means to obtain sustainable human development in Central America”. Its specific target is “to contribute to the consolidation of the Central American Customs Union”.
The project budget amounted to EUR 7,500,000, of which 7,000,000 were provided by the European Commission and 500,000 by the partners, i.e. the SIECA and other regional entities. The level of expense, deducing the entries directly managed by the EU Delegation in Managua (International Technical Assistance and the entry for Monitoring/Evaluation and Audit, and Contingencies - not used), was just 68% of the funds managed by the PME; although if it includes items directly executed by the European Commission, the spending of funds available (7.5 million EUR) goes up slightly to 72%. These low expense percentages were, as mentioned, in part caused by the delay in the signing process of the FA by the countries involved, which led to a very short period for tendering contracts and their subsequent implementation, but also to the cancellation of Result 6 - Social Mitigation - due to the suppression of interregional customs, and although funds were allocated to other items, they could not in the end be implemented.
français vers espagnol: Conférence Internationale sur L'Eco-Innovation General field: Sciences Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - français L’Espace Atlantique est un espace économique peu
homogène, le programme permet des coopérations entre des régions très différentes, entre territroires et acteurs de ces territoires
Ces coopérations impliquant centres de recherche,
entreprises, collectivités territoriales, secteur public et privé,
société civile, sont des modèles gagnants en matière de
développement territorial et de développement économique
Traduction - espagnol El Espacio Atlántico es un espacio económico poco homogéneo; el programa permite la cooperación entre regiones muy diferentes, entre territorios y agentes de dichos territorios
En estos proyectos de cooperación trabajan centros de investigación, empresas, colectividades territoriales, el sector público y el privado y la sociedad civil. Son modelos ganadores en materia de desarrollo territorial y de desarrollo económico
anglais vers espagnol: Eco-Innova Common Strategy General field: Droit / Brevets Detailed field: Org / dév. / coop internationale
Texte source - anglais What is driving the need for eco-innovation?
Scientific evidence and media coverage have
generated widespread awareness of the pressures
on the natural environment. Sustainable
Development (SD) has become more mainstream in
policy-making. Two of the most significant
environmental challenges are climate change and
resource use. Although there remain uncertainties,
the work of the Intergovernmental Panel on Climate
Change (IPCC) provides a strong scientific consensus
on the anthropogenic effects on changing climates,
and the potentially catastrophic effects of failing to
mitigate Greenhouse Gas (GHG) emissions.
Emissions of carbon dioxide, the most important
anthropogenic GHG, increased by approximately 80
per cent between 1970 and 2004.
Traduction - espagnol ¿Qué es lo que crea la necesidad de eco-innovar?
Tanto las pruebas científicas como los medios de comunicación nos han concienciado sobre las presiones a las que está sometido el medio ambiente. El Desarrollo Sostenible (DS) se ha convertido en el hilo conductor de las políticas. Dos de los problemas ambientales más importante son el cambio climático y el uso de los recursos. A pesar de que sigue habiendo incertidumbres, la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) proporciona un fuerte consenso científico sobre los efectos de las actividades humanas en climas cambiantes, y los potenciales efectos catastróficos de no mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero. Las emisiones de dióxido de carbono, el gas antropogénico de efecto invernadero más importante, aumentó en un 80 por ciento entre 1970 y 2004.
anglais vers espagnol: IMPROVED CHIMERIC TOXIN RECEPTOR PROTEINS AND CHIMERIC TOXIN RECEPTOR PROTEINS FOR TREATMENT AND PREVENTION OF ANTHRAX General field: Médecine Detailed field: Brevets
Texte source - anglais Eukaryotic Cells
[0196]The present invention also contemplates expressing the chimeric toxin receptors and immunoadhesins within eukaryotic cells including mammalian cells. One of skill in the art will understand the various systems available for expression in mammalian cells and can readily modify those systems to express the immunoadhesins and chimeric protein receptor molecules.
Compositions Containing Chimeric Toxin Receptors and Immunoadhesins
[0197]The present invention also contemplates compositions containing a
chimeric toxin receptor or immunoadhesin of the present invention together with plant macromolecules or material. Typically these plant macromolecules or plant materials are derived from any plant useful in the present invention. The plant macromolecules are present together with a chimeric toxin receptor or immunoadhesin of the present invention for example, in a plant cell, in an extract of a plant cell, or in a plant. Typical plant macromolecules in a composition are ribulose bisphosphate carboxylase, light harvesting complex pigments (LHCP), secondary metabolites or chlorophyll. The compositions of the present invention have plant material or plant macromolecules in a concentration of between 0.01% and 99% mass excluding water.
Other compositions include compositions having the chimeric toxin receptors or immunoadhesins of the present invention present at a concentration of between 1% and 99% mass excluding water. Other compositions include chimeric toxin receptors or immunoadhesins at a concentration of 50% to 90% mass excluding water.
[0198]The compositions of the present invention may contain plant macromolecules at a concentration of between 0.1 % and 5% mass excluding water. Typically the mass present in the composition will consist of plant macromolecules and chimeric toxin receptors or immunoadhesins of the present invention. When the proteins of the present invention are present at a higher or lower concentration the concentration of plant macromolecules present in the composition will vary inversely. In other embodiments the composition of plant macromolecules are present in a concentration of between 0.12% and 1% mass excluding water.
[0199]The present invention contemplates a composition of matter comprising all or part of the following: a chimeric protein receptor molecule, a J chain or a secretory component. These components form a complex and are associated as was previously described. Typically, the composition also contains molecules derived from a plant. This composition may also be obtained after an extraction process yielding functional chimeric toxin receptor or immunoadhesin and plant-derived molecules.
Traduction - espagnol Las Células Eucariotas
[0196] La presente invención también contempla la expresión de los receptores quiméricos de toxina y las inmunoadhesinas dentro de células eucariotas como pueden ser las células de mamíferos. Una persona entendida en la técnica comprenderá los diversos sistemas disponibles para la expresión en células de mamíferos, y podrá modificar fácilmente estos sistemas de modo que se puedan expresar las inmunoadhesinas y las moléculas quiméricas de receptor de proteína.
Los compuestos que contienen receptores quiméricos de toxina y las inmunoadhesinas
[0197] La presente invención también contempla compuestos que contienen
los receptores quiméricos de toxina o las inmunoadhesinas de la presente invención, junto con macromoléculas o material de plantas. Normalmente, estas macromoléculas o material de plantas proceden de alguna planta útil para la presente invención. Las macromoléculas de planta están presentes, junto con el receptor quimérico de toxina o la inmunoadhesina presentes en esta invención, en por ejemplo una célula de planta, en un extracto de una célula de planta o en una planta. Las macromoléculas de planta típicas en un compuesto son la ribulosa bifosfato carboxilasa, los pigmentos del complejo cosechador de luz (LHCP), los metabolitos secundarios o la clorofila. Los compuestos de la presente invención tienen material de planta o macromoléculas vegetales presentes a una concentración de 0,01% a 99% en masa excluyendo el agua.
Otras composiciones tienen los receptores quiméricos de toxina o las inmunoadhesinas de la presente invención a una concentración de entre el 1% y el 99% en masa excluyendo el agua. Otras composiciones incluyen los receptores quiméricos de toxina y las inmunoadhesinas a una concentración de entre el 50% y el 90% en masa excluyendo el agua.
[0198] Las composiciones de la presente invención pueden contener material de planta o macromoléculas vegetales a una concentración de 0,1 % a 5% en masa excluyendo el agua. Normalmente, la masa presente en la composición consistirá en macromoléculas de plantas y en los receptores quiméricos de toxina o en las inmunoadhesinas de la presente invención. Cuando las proteínas de la presente invención están presentes a concentraciones más altas o más bajas, la concentración de las macromoléculas de plantas presentes en la composición varían inversamente. En otras realizaciones, la composición de las moléculas de planta se presenta a concentraciones entre el 0,12% y el 1% en masa excluyendo el agua.
[0199] La presente invención contempla la composición de materia formada por todos o algunos de estos componentes: una molécula quimérica de receptor de proteína, una cadena J o un componente secretor. Estos componentes forman un compuesto y están asociados tal y como se describió anteriormente. La composición también puede contener moléculas procedentes de plantas. Esta composición se puede obtener también después de un proceso de extracción que genere un receptor funcional quimérico de toxina o una inmunoadhesina y moléculas procedentes de plantas.
anglais vers espagnol (Universidad de Vigo, verified) anglais vers galicien (Xunta de Galicia, verified) français vers espagnol (Universidad de Vigo, verified) français vers galicien (Universidad de Vigo, verified) anglais vers galicien (Universidad de Vigo, verified)
BACHELOR DEGREE IN TRANSLATION AND INTERPRETING (University of Vigo, Spain)
SWORN TRANSLATOR FROM 2004 FOR THE PAIR ENGLISH-GALICIAN-ENGLISH
TARGET LANGUAGES: SPANISH (variant from Spain) & GALICIAN
SOURCE LANGUAGES: ENGLISH, FRENCH & PORTUGUESE
EXPERTISE
LAW
Notices
Warnings
Statements
Summons
EUROPAID PROJECTS
Final Reports
White Books
Reports
PEFAs
ENVIRONMENTAL SCIENCE & ZOOLOGY
Eco-Innova Project
End of Degree Project on "Oil Mill Mud Treatment"
Reports
Website on "Science and Environmental Solutions"
EDUCATION
Brochures of language schools
E-Learning promotional material
Description of curricula
SWORN TRANSLATION
Birth Certificates
Marriage Certificates
Bachelor Degrees, Diplomas
Training Certificates of several kinds
THERMALISM
Promotional website
Technical reports about the quality of waters, peloids...
If you need an experienzed translator for a long business relationship, do not hesitate, just think of me!
Having been raised in a bilingual region since I was a little girl, with Spanish and Galician as both mother tongues, has made me been aware of the importance of languages in communication.
I have to admit that my passion for languages originally started with music and eventually for a life-long thirst for knowledge.
I hold a University Degree in Translation and Interpreting with the linguistic combination Spanish and Galician into English, French and Portuguese. After that, my regional government issued my sworn translator certificate (English-Galician-English).
My passion for environmental science and zoology made me specialize in those subjecst. But I also have deep knowledge of law.
In addition, my experience as a Head of Logistics Department in the companies where I worked for 7 years, dealing with different companies around the world, gave me the skills needed to flawlessly translate general and corporate communication texts.
I run my own company since 2009, where I transmit the importance of languages to people of all ages. I run an agency promoting language courses out of Spain, something that I really enjoy.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Mots clés : legal, financial, environment, public sector, report, essay, marketing, education, certificate, english into spanish. See more.legal, financial, environment, public sector, report, essay, marketing, education, certificate, english into spanish, english into galician, sworn translator, scientific, science, zoology, climate change, water quality. See less.